歡樂茶醍:就算不能用100種語言說“我愛你”,但起碼要會說這個字
茶友網(wǎng)首頁 個人中心
下載APP 下載APP
手機訪問 手機端二維碼

歡樂茶醍:就算不能用100種語言說“我愛你”,但起碼要會說這個字

  如果說要搞一個“最莫名其妙節(jié)日”大賽

  相信應該有不少人會把這寶貴的一票

  投給“520”

  就因為跟“我愛你”的諧音有點像

  于是這本來平平無奇的一天

  就被冠以了“網(wǎng)絡情人節(jié)”的名號

  成為又一個情侶們“狂歡”的日子

  果然曬恩愛(虐狗)的時機無處不在

  而且光是送送禮物啥的就算了

  居然還有人在這一天

  用100種不同語言的“我愛你”來表白

  看來人家不僅有戀愛談

  而且還是個平平無奇的語言小天才

  大家別誤會了

  小醍可沒有酸

  雖然戀愛沒得談

  但是起碼小醍會

  “茶”在世界絕大部分地區(qū)的發(fā)音

  好歹也能算是語言小天才一枚

  別著急,小醍不會拋棄大家的

  下面馬上就給大家傳授當“小天才”的方法

  五分鐘內學會“茶”在世界大部分地區(qū)的發(fā)音

  反正對茶友來說,茶葉也是我們的伴侶

  差  別  不  大

  ▼

  茶在全世界的兩類發(fā)音

  其實吧,全世界關于“茶”的發(fā)音

  只有兩大類,而且還都是來自中國

  據(jù)美國石英財經(jīng)網(wǎng)站報道,除了少數(shù)微不足道的例外,全世界的茶實際上只有兩種說法,且都來自中國。一種是cha的某種變化形式,例如印地語中的chay;另一種則是與英語說法tea類似,比如西班牙語中的té和阿非利卡語中的tee。

  消息來源:參考消息網(wǎng)

  既然都是出自中國

  那為什么會有兩種不同的發(fā)音呢

  ▼

  報道里面解釋說

  之所以會出現(xiàn)兩種不一樣的發(fā)音

  是由于茶葉貿易路線不同所造成的

  讀音與“cha”類似的詞語

  是沿著絲綢之路通過陸上傳播的

  與“tea”類似的詞語則是

  由荷蘭商人通過海上傳播的

  簡單來說就是

  陸上傳播叫“cha”,海上傳播叫“tea”

  ▼

  陸上傳播-“cha”

  “cha”這個說法來自中國

  穿越中亞

  最終在波斯語中變?yōu)椤癱hay”

  這與因為絲綢之路的貿易線路幾乎一致

  而且根據(jù)最近一項研究發(fā)現(xiàn)

  兩千多年前人們沿這條線路交易茶葉時

  類似“cha”發(fā)音的傳播范圍超過了波斯

  在烏爾都語中成為“chay”

  在阿拉伯語中成為“shay”

  在俄語中成為“chay”

  它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲

  在斯瓦希利語中成為“chai”

  此外,在日語和韓語中

  茶的說法也是以“cha”為基礎

  但這很可能是在向西傳到波斯前就采用的

  ▼

  海上傳播-“tea”

  同一個字在中國不同方言里

  雖然寫法一樣,但讀音不同

  在今天的普通話中

  “茶”讀作“chá”

  但在沿海省份福建所使用的閩南語中

  這個字讀作“te”

  “tea”這個叫法其實就是來源于此

  荷蘭人是17世紀歐洲和亞洲之間主要的茶商

  他們在東亞主要使用的港口位于福建和臺灣

  這兩個地方的人都使用“te”的讀音

  于是這個叫法就經(jīng)由荷蘭人傳到了歐洲

  讓人們有了法語中的“thé”

  德語中的“tee”和英語中的“tea”

  不過歐洲還有一個例外的國家-葡萄牙

  雖然同樣是通過海上進行貿易的

  但葡萄牙人進行貿易的港口在澳門

  澳門使用的是“chá”這個說法

  因此“茶”在葡萄牙語是“Chá”

  ▼

  當然了,在少數(shù)有茶葉自然生長的地方

  還是存在著一些對“茶”的不同叫法

  例如在緬甸語中:茶葉是“l(fā)akphak”

  emm……這個發(fā)音的話

  小醍就無能為力了

  但無論如何

  現(xiàn)在大家已經(jīng)知道了

  世界大部分地區(qū)關于“茶”的叫法

  好歹在國外想喝茶的時候

  也知道該怎么表達了