【今日話題】:大家一起來看看外國人是怎么評論普洱茶的?

【今日話題】:大家一起來看看外國人是怎么評論普洱茶的?
  隨著普洱茶的發(fā)展,一些外國茶友也開始開始喝普洱茶,那么我們跟他們對于普洱茶的評論是否一樣呢?
 
  以下是外國用英語的人品飲普洱茶后的評論詞:
 
  Astringency-(strong,some,none)
 
  Smoke-(strong,some,none)
 
  Dryness-(mouth)-(strong,some,none)
 
  Mouthfeel-(heavy,medium,thin)
 
  Hui gan-(strong,some,none)
 
  Flavor-(excellent,good,fair)
 
  Overall value-(excellent,good,fair)
 
  翻譯成漢語普通話分別是:
 
  收斂性——(強,弱,沒有)
 
  煙味——(強,弱,沒有)
 
  干燥——(強,弱,沒有)
 
  口感——(重,中,?。?/div>
 
  回甘——(強,稍微,沒有)
 
  韻味——(優(yōu)秀,良好,平)
 
  整體價值——(優(yōu)秀,良好,平)
 
  外國茶友的這些評論普洱茶用詞,對比中國的普洱茶友評論用詞。顯得太過于簡單了。而且這些評論用詞也不能發(fā)表出普洱茶的好壞差異。就比如說收斂性這個詞。平時都是用在紅茶上面的。沒有或者收斂性(刺激性)弱的普洱茶難道不好?普洱老茶的收斂性就很弱甚至沒有。
 
  我們再看韻味這個詞的描述用語,“平”是多少個意思???有的普洱茶是沒有韻味的。隨著普洱茶的發(fā)展,未來在國際上的應(yīng)該有普洱茶中文對應(yīng)的準(zhǔn)確英文用語。而目前來看,關(guān)于對普洱茶的感官評論用語,在國內(nèi)都還沒有一個統(tǒng)一的認(rèn)識。2016年,普洱茶感官評論用語能出來嗎
責(zé)編: 深水魚
普洱茶品牌推薦
?