原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級(jí),更名為「茶友網(wǎng)」

cha的漢字

找到約9條結(jié)果 (用時(shí) 0.003 秒)

茶與日本:產(chǎn)自中國的茶,如何變成了日本的“道”?

茶葉是中國人十分自豪的本土作物,在古代中日交往的過程中,茶葉被一批又一批的日本僧人帶回祖國。長期盛行禮制的日本人,從他們對(duì)中國古代禮儀規(guī)矩的理解中創(chuàng)設(shè)了獨(dú)特的日本茶道。今日就跟著瓷兒來了解一下日本茶道中的精神禮儀吧!

一、茶葉的起源與日本的優(yōu)勢(shì)

茶本是中國的產(chǎn)物,茶葉在字面意義上指的是“茶樹的葉子和芽”。茶葉在我們國家最早是被作為祭品使用的,但在周晚期逐漸被人們納做菜食。公元前4000年左右,中國東南部的山區(qū)居民就已經(jīng)開始種植茶樹,浙江余姚田螺山出土了我國最早的茶葉。西漢的司馬相如在《凡將篇》中曾提到過“荈詫”(音譯:chuan cha),意思是已經(jīng)收集過的晚茶。

浙江余姚田螺山遺址

品茶在中國的形成一種習(xí)俗可以說是到了西晉以后的事情。由于政治動(dòng)蕩、禮制敗壞,本由達(dá)官貴人們享受的茶葉才有機(jī)會(huì)流入民間,茶葉遂成為百姓在飲酒之外的又一重消遣對(duì)象。北方少數(shù)民族的南下,導(dǎo)致了大批士人南遷。這幾種社會(huì)因素相交結(jié)合,就催生了中國的民間飲茶文化。

可是,為什么源于中國的飲料會(huì)在日本形成一種獨(dú)特的茶道文化?在日本本土發(fā)展的過程中,飲茶已經(jīng)不再是簡簡單單滿足口腹之欲的一種消遣,轉(zhuǎn)而成為了超越其食用價(jià)值的一種精神文化。日本人常常將茶道看作是衡量一個(gè)家庭有無品味的標(biāo)尺。在訪友或聚會(huì)時(shí),參觀茶社、品味茶香逐漸成了日本人閑暇之余的高尚追求。

魏晉士人品茶論道

日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國,國土面積多為山地,并且多有森林覆蓋。由于受到洋流的影響,冬季的日本比起同期的中國來講要更為溫暖,而夏季的日本則要比中國更多些清涼氣。日本不僅僅氣候溫涼,且在海風(fēng)的吹拂下相當(dāng)?shù)臐駶?。這樣優(yōu)異的氣候條件為人們將飲茶、吃茶形成習(xí)慣創(chuàng)設(shè)了可能。

二、泡茶形式的演進(jìn)與改良

從7世紀(jì)早期開始,日本僧人就將中國的茶道藝術(shù)帶回了本國國內(nèi)。僧人坐禪時(shí)強(qiáng)調(diào)長時(shí)間的冥想,而茶葉在最初被他們視為一種能夠提神醒腦的飲料。這個(gè)時(shí)期日本人泡茶還僅僅是利用晾干了的茶葉,多以飲用中國南方種植的春苷茶葉為主。

8世紀(jì),在中國唐朝流行的磚茶經(jīng)由水路傳入日本。直到鐮倉時(shí)代的早期,日本人一直都將茶磚分開,直接浸泡入熱水中等待其入味。但在中國,人們常常是將茶葉磨制成茶粉引入小茶碗中。這種做法直到13世紀(jì)初才開始在日本流行。這種類型的“抹茶”在今天仍然被運(yùn)用于正式的茶道。將抹茶放入溫水中泡制而并非是用沸水沖散,才能夠獲得最佳的口感。

流行于中日的磚茶

三、“西風(fēng)東送”與日本的“采擷”

雖說日本文化與中國一衣帶水,善于吸納他人精華的東洋人不僅吸收了中國的漢字文化、傳統(tǒng)典籍,而且還在古時(shí)長期同中國進(jìn)行“貿(mào)易”,從中國處獲取了方方面面利益。說到茶道文化,很多人覺得這就是中國的東西,換句話說就是并不認(rèn)同日本茶道的特殊性。如果您有幸親身體驗(yàn)一次日本的茶道,就會(huì)發(fā)現(xiàn)事實(shí)并非如此簡單。

雖說茶道文化本就起源于我國儒家思想中的“仁、義、禮、智、信”等思想內(nèi)核,并且雜糅了道家講求清凈無為、談玄尚虛的特殊個(gè)性。但日本人卻將其篤信的佛教禪宗思想容納到了“中國茶道”中去,由此得以將其充分發(fā)揮、改造,由是得以形成自身的獨(dú)特風(fēng)格。茶道最初進(jìn)入日本后,就成了禪宗“悟到”儀式的重要組成部分。僧彌們將飲茶當(dāng)作追求“心之寂定”的必要手段,將茶葉看作西方傳來的“神樹之實(shí)”。

極富特色的日本茶室

正式的日本茶道講究一種叫“三交”的特殊關(guān)系,即:與群相交、與靈相交和與神相交。第一交,是日本人重視現(xiàn)世生活的一大表征。與群相交,指的是利用茶道達(dá)到疏通親人朋友之間感情的功用。在共同品味茶香的同時(shí),更將彼此之間的感情升華超格。

第二交與靈相交,并非指與“靈魂”相交的意思。此處的“靈”指的是自然界中隨處可見的植物、樹木、花草、蟲魚等等。日本人的思維中遺存著古老的原始自然崇拜思想,他們的神靈常常能夠以一種“自然神”的形象出現(xiàn)。山、林、風(fēng)、水都可以作為崇拜和假想的對(duì)象,比如知名的富士山就是日本人最崇敬的處所。與靈相交可以翻譯為同自然相交,日本人大戶人家往往將茶社單獨(dú)放在靠近叢林的空曠地塊上,講究的就是在平靜之中要有的那種精神。

《日日是好日》劇照

第三交是“與神交”,日本人相信利用茶道可以促成人與神的溝通。因故日本人十分重視拿捏茶道的規(guī)矩,會(huì)精心選用最適合本節(jié)氣的茶葉來品味。在參與日本的茶會(huì)時(shí),與會(huì)者們往往能夠被茶藝人的端莊態(tài)度所感染和吸引。在茶室內(nèi)陣陣清香飄蕩在空中的同時(shí),參與者們可以通過個(gè)人的感受進(jìn)入一種被稱作“篤定”的狀態(tài)。這種狀態(tài)類似于印度教和佛教的冥想。

此外,日本茶道還講求“和、敬、清、寂”四諦,并將之作為一種務(wù)必恪守的禮儀規(guī)范?!八闹B”被用來修身養(yǎng)性的同時(shí),還能夠?qū)π卸Y者本身起到氣質(zhì)提升的作用。

和,指的是上下有序、有理有節(jié)和上下調(diào)和。這種注重中庸和協(xié)調(diào)的情調(diào),是從中國的儒家思想中繼承過來的。靜,要求沏茶和品茶時(shí)要保證相對(duì)的安靜。日本人認(rèn)為,只有在平靜的時(shí)候才能夠更好的品味茶香、體會(huì)茶道的精髓。清,講究的是茶經(jīng)沉淀之后的清澈,以及道家“清凈無為”的理想。寂,指日本人追求的一種“幽寂”境界,在外表現(xiàn)為茶社和茶室的環(huán)境干凈整潔,在內(nèi)透露著“沉穩(wěn)安靜”的美學(xué)思想。

“和敬清寂”日本茶道精要

文史君說:

日本茶道也并非是“萬世一系”的,對(duì)于茶道有不同理解的大師都創(chuàng)建了他們自己的流派。比如著名的三谷流、古市流和小笠原家茶道古流都是如今還在活躍的。無論茶道的流派有多不同,他們?cè)诓贾貌枋业臅r(shí)候都有類似的講究。在進(jìn)入茶室之前,客人們還必須經(jīng)過“茶庭、拜畫和凈手”三道工序。茶庭是方便客人靜心的一道場(chǎng)所,在這里通常布置有幽靜的竹子和蜿蜒的石子路。拜畫,是客人們拜祭主人在茶室前懸掛的畫像。一般畫像都會(huì)是主人家煊赫一時(shí)的前輩,也可能是一幅風(fēng)景畫。如千利休在《南方錄》中所言“沒有比掛軸更重要的道具了?!彼砻髦枋业闹黝}和意圖。凈手,寓意著主客都放下塵世的負(fù)擔(dān),安心的去享受品茶的過程。

來源:茶葉集市

信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除

基督宗教對(duì)茶文化向西方傳播的影響

眾所周知,飲茶為中國先民的偉大發(fā)現(xiàn),茶文化堪稱中華民族對(duì)世界文明的重要貢獻(xiàn),根據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球飲茶國多達(dá)160多個(gè),飲茶人口約30億。飲茶能夠從中國走向世界,與宗教之間的關(guān)系頗為密切,目前學(xué)界對(duì)佛教從中產(chǎn)生的影響多有論述,但對(duì)基督宗教與茶的世界傳播之間的密切關(guān)系還缺乏深入關(guān)注,目前僅就其中的個(gè)案問題給以了分析,筆者不惴淺陋擬就此展開系統(tǒng)探討,不當(dāng)之處尚請(qǐng)方家指正。

傳教士與飲茶資訊的西傳

因?yàn)椴璧氖褂脷v史極為悠久,其準(zhǔn)確開端目前難以準(zhǔn)確判定,長期以來,茶文化專家大致上認(rèn)為茶的利用始于原始社會(huì)時(shí)期。唐代的陸羽在著名茶書《茶經(jīng)》中即認(rèn)為:“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)”,該說法被廣為沿用,河姆渡文化田螺山遺址出土的茶樹根亦提供了有力證據(jù)。自先民利用茶葉始,茶文化即逐漸萌芽并不斷發(fā)展,而文化的重要特性之一即擴(kuò)散與傳播,茶文化亦是如此,它不斷傳入臨近的周邊國家與地區(qū)。

就地理位置而言,西方與中國的距離極為遙遠(yuǎn),這不能不對(duì)茶文化的傳播造成阻礙。因?yàn)橘Y料的缺失,西方人究竟何時(shí)獲得飲茶資訊并開始飲茶,目前難以判定,盡管《新約?啟示錄》第22章包含約翰描述神奇樹葉的語句,“在城內(nèi)的街道當(dāng)中有一條流淌生命水的河,明亮如練,從神與羔羊的寶座淌出,河這邊與那邊有生命樹,上面結(jié)十二樣果子,……樹上的葉子乃為醫(yī)治萬民”,個(gè)別論者頗有想象力地認(rèn)為該“生命樹的樹葉”即茶葉,但孤證不立,而且該材料并未明確指出為茶葉。目前有準(zhǔn)確材料能夠證明的是,西方人獲得飲茶信息大致為十六世紀(jì)中葉,著名的威尼斯作家臘瑪西交游廣闊,從來訪的西亞商人那里最早得知飲茶資訊,但僅限于傳聞并未親見,西方人最早親身見聞飲茶者可能為來到東方進(jìn)行貿(mào)易的商人以及傳教士,而傳教士留下了較多的文字資料,可以清楚地予以證明。比如1556年,葡萄牙籍多明我會(huì)傳教士伽茲博爾?達(dá)?克陸茲到達(dá)東方,進(jìn)入中國一度在廣州居住數(shù)月時(shí)間,最后于1560年返回。克陸茲的見聞被輯錄成書,名為《中國志》,公開出版發(fā)行,影響甚大,還被歐洲其它國家翻譯成多種語言??岁懫澰跁蟹浅G逦赜浭隽酥袊舜椭溃?/p>

“如有賓客造訪,體面人家習(xí)常做法為敬現(xiàn)一種稱之為茶(cha)的熱水,裝在瓷質(zhì)杯中,置于精致盤上(有多少人便有多少杯),熱水帶有紅色,藥味很重,他們時(shí)常飲用,這是用略帶苦澀味道的草制成的。主人常用來招待尊貴的賓客,不管是否熟識(shí)均是如此,他們也數(shù)次請(qǐng)我飲用?!?/p>

因?yàn)槭怯H身的見聞與體驗(yàn),克陸茲的記述雖然文字頗為簡略但內(nèi)容卻具體而豐富,清楚地指出了茶的顏色和味道、飲茶所用的茶具,明確說明了時(shí)人如何以茶待客,在此之前,這次有關(guān)飲茶的具體信息為西方所缺乏。此后,飲茶資訊借傳教士這一渠道繼續(xù)傳入西歐:1565年,意大利籍傳教士路易斯?艾美達(dá)在日本傳教,他寫信回國時(shí)提及,“日本人喜愛一種可口的‘藥草’,他們稱之為茶”,并且認(rèn)為,“假使一個(gè)人習(xí)慣了的話,它是一種味道頗為可口的飲料”。在赴日傳教之前,艾美達(dá)曾經(jīng)是一名醫(yī)師,他在日本傳教適逢茶道最終形成的關(guān)鍵期,千利休正潛心鉆研,社會(huì)茶風(fēng)興盛,相信艾美達(dá)耳濡目染,對(duì)當(dāng)時(shí)日本茶文化有很多感受,只是沒有更多材料保留下來。

繼艾美達(dá)之后,西班牙另一位傳教士胡安·門多薩再次介紹了飲茶。門多薩信仰虔誠,19歲即加入了奧古斯丁修會(huì),他曾經(jīng)接受了出使中國、進(jìn)行傳教的任務(wù),但遺憾的是最終因?yàn)樾蝿?shì)的變化而未能成行,他應(yīng)教皇喬治十三之命,廣泛搜集前人(很多為傳教士)留下的訪華報(bào)告、信札、著述等多種重要資料,最終編撰成為名著《中華大帝國史》,該著作于1585年正式印行。書中對(duì)飲茶給以記述:

“中國人盛情款待賓客,旋即擺上飲品(bever)、茶食、蜜餞、果品以及美酒,此外,還有一種在全國各地均被飲用,用草藥制作而成的飲料,有益于身心健康,飲時(shí)須加熱?!?/p>

《中華大帝國史》問世后引起巨大轟動(dòng),可謂洛陽紙貴,僅至十六世紀(jì)末的十多年間已經(jīng)翻譯為拉丁文、意大利文、英文、法文、德文、葡萄牙文以及荷蘭文等文字,發(fā)行版次達(dá)到驚人的四十六版,客觀說來,書中關(guān)于飲茶的介紹并不新鮮,材料主要源于克陸茲的著述,但該書的社會(huì)影響力為《中國志》所不及,對(duì)傳播飲茶資訊亦有重要貢獻(xiàn)。

根據(jù)現(xiàn)有記述,最早對(duì)茶進(jìn)行詳盡介紹的傳教士為利瑪竇。受耶穌會(huì)的差遣,意大利籍傳教士利瑪竇于1582年來到澳門,然后一步步深入中國內(nèi)地,開始了漫長的在華傳教歷程,直至1610年病逝于北京。利瑪竇精通漢語,熟稔中國文化,對(duì)茶文化的了解也遠(yuǎn)勝過其先驅(qū):

“由灌木葉可以制成……叫做茶(Cia)的著名飲料。中國人飲茶為期不會(huì)太久,因?yàn)楣偶胁o書寫該著名飲料的古字,而其書寫符號(hào)(指漢字)極為古老。的確如此,同樣的植物抑或能在我們的土地上被發(fā)現(xiàn)。在中國,人們?cè)诖杭镜絹頃r(shí)采集這種葉子,置于陰涼處陰干,繼而用陰干的葉片調(diào)制飲料,可供用餐時(shí)飲用或者賓朋造訪時(shí)待客。待客之時(shí),只要賓主在談話,主人會(huì)不斷獻(xiàn)茶。該著名飲料需小口品啜而非牛飲,需趁熱喝掉,其味道難稱可口,略呈苦澀,但即便時(shí)常飲用也被視為有助于健康。

這種葉片可分為不同等級(jí),按其質(zhì)量差異,可售價(jià)一個(gè)、兩個(gè)甚至三個(gè)金錠一磅。在日本,最好的葉子一磅可售十個(gè)乃至十二個(gè)金錠。日本調(diào)制飲料的方法異于中國:日本人將干葉磨為粉末,取兩三湯匙投于滾開的熱水壺中,品飲沖出的飲料。中國人把干葉放于滾開的壺水中,待精華泡出后濾出葉片,只飲剩下的水?!?/p>

利瑪竇在中國生活多年,對(duì)中國社會(huì)的認(rèn)識(shí)堪稱全面而深刻,該段文字對(duì)明人飲茶的敘述頗為詳盡,美中不足的是,利瑪竇認(rèn)為中國飲茶史不會(huì)太久,理由為中國古籍中沒有“茶”字,這可能緣于不了解“茶”的有一歷史演變過程,茶字則始于唐代。盡管如此,利瑪竇仍遠(yuǎn)勝于其前輩,他不僅詳述了明代的飲茶風(fēng)俗,而且還比較了中日茶法的差異,對(duì)制茶與茶的商品價(jià)值給以了介紹。另外值得關(guān)注的是,利瑪竇未曾抵達(dá)日本傳教,他卻比較中日茶法的差異,對(duì)日本的飲茶方式并不陌生,或許得益于其他耶穌會(huì)士的記述,多少說明此時(shí)有關(guān)日本的飲茶資訊已傳入歐洲。1615年,利瑪竇著述的拉丁文版本在奧格斯堡出版,后又相繼出版了法文版三種,拉丁文版四種,西班牙文、德文和意大利文版各一種,英文摘譯版一種,該著作的廣為傳播促進(jìn)了西歐對(duì)茶文化的進(jìn)一步了解。

利瑪竇打開了中國的大門之后,歐洲傳教士來華人數(shù)逐漸增多,留下的著述中也對(duì)茶文化給以關(guān)注,曾德昭即是如此。1613年,葡萄牙籍傳教士曾德昭輾轉(zhuǎn)抵達(dá)南京,由此開始傳教歷程,盡管他中間曾返回歐洲,最終還是于1658年卒于廣州。曾德昭撰有《大中國志》,其中對(duì)茶文化給以記述:

“主人給賓客安排的座位適合其身份地位,……(賓主)落座之后,即刻端來茶這種飲品,按先后次序逐個(gè)遞送。在某些省份,頻頻上茶為表示敬意,但在杭州省則不同,如果上第三次茶,則為暗示客人須告辭了?!?/p>

曾德昭對(duì)中國茶俗的了解十分深入,不再像前人局限于飲茶方法、味道等內(nèi)容,而是更進(jìn)一步,掌握了飲茶的禮儀內(nèi)涵,客人需按照社會(huì)規(guī)范入座,主人按先后次序敬茶,清代官場(chǎng)廣為流行的習(xí)俗“端茶送客”,似乎在杭州已經(jīng)初現(xiàn)端倪。曾德昭的《大中國志》出版于1638年,1642年西班牙文摘譯版問世,1643年又有意大利文版出版,1645年后兩種法文譯本問世,1655年出現(xiàn)了英文本。可以想見,曾德昭的《大中國志》廣為流傳,其中對(duì)飲茶的記述有助于西方深入了解中國茶文化。

傳教士與中西茶葉貿(mào)易

傳教士不僅在飲茶資訊西傳過程中擔(dān)當(dāng)了中介,使與東方距離遙遠(yuǎn)的西方了解乃至熟悉了這一中國飲品,而且還直接或間接參與到了中西茶貿(mào)易之中,為茶葉這一實(shí)物在歐洲的傳播奠定了重要基礎(chǔ)。

傳教士之所以能夠在中西茶貿(mào)易中擔(dān)當(dāng)重要角色,主要基于特殊的歷史背景。新航路開辟之后,全世界的聯(lián)系日益密切,東西方交通大開,傳教士與歐洲各國的東印度公司乃至私商梯海而來,成為溝通中西的媒介,而且在這一過程中,傳教士與商界密切聯(lián)系:對(duì)傳教士而言,傳教需遠(yuǎn)赴重洋,不僅路途遙遠(yuǎn)而且花費(fèi)不菲,需要借助商船提供方便才能成行;對(duì)各國的東印度公司以及私商而言,傳教士擁有豐富的科學(xué)文化知識(shí),對(duì)中國較為了解,有些甚至精通漢語,這對(duì)發(fā)展商業(yè)具有重要價(jià)值。在這一大背景下,傳教士與商界自然而然建立起了聯(lián)系,能夠在茶葉貿(mào)易中發(fā)揮重要作用。

比如著名傳教士羅伯特·馬禮遜,他為英國倫敦會(huì)傳教士,1807年來華時(shí)歷經(jīng)波折,先從倫敦出發(fā)橫跨大洋到達(dá)美國紐約,在那里努力尋求幫助,得以乘坐美國同孚洋行的商船,最終“馬禮遜乘坐‘三叉戟號(hào)’遠(yuǎn)航前往中國,于1807年9月抵達(dá)”。在中國拓展傳教事業(yè)絕非易事,馬禮遜雖竭盡全力但仍然難有進(jìn)展,自1809年起,他因?yàn)榻?jīng)濟(jì)拮據(jù)不堪而難以為繼,不得不在英國東印度公司任職:

“在馬禮遜先生與瑪麗小姐結(jié)婚的美好日子,東印度公司的大班在婚禮上宣布了任命書,馬禮遜的年薪為500鎊。這可視為較為充足的證據(jù):馬禮遜此時(shí)已經(jīng)較好地掌握了中文。與此同時(shí),由于他具備謹(jǐn)慎堅(jiān)韌的良好品性,東印度公司才將其安排在這一獨(dú)特而辛勞的職位之上。”

此后,作為英國倫敦會(huì)傳教士的馬禮遜不再專職傳教,而是長期擔(dān)任了英國東印度公司的中文翻譯,其任職時(shí)間長達(dá)二十五年之久。由于十八世紀(jì)后期至十九世紀(jì)前期為茶貿(mào)易的迅猛增長期,對(duì)英國東印度公司而言堪稱發(fā)展茶葉貿(mào)易的關(guān)鍵期,根據(jù)統(tǒng)計(jì),正是1760至1833年間,茶葉這一原本并不重要的商品,逐漸在公司所購貨物中占據(jù)絕對(duì)優(yōu)勢(shì),甚至在1825至1833年間,茶葉貿(mào)易的價(jià)值占公司所有商品價(jià)值的比例高達(dá)94%。可以想象,馬禮遜擁有的關(guān)于中國的豐富知識(shí),其“熟練地掌握了中文”,對(duì)促進(jìn)英國東印度公司茶葉貿(mào)易的迅速發(fā)展大有裨益。

再如著名的美國公理會(huì)傳教士盧公明,他是于1850年抵達(dá)福州,開始了在華傳教的生涯,1864年曾返美修養(yǎng),1866年即返回香港傳教,1873年因健康原因不得不返回美國定居,最終病逝于1880年。作為傳教士,盧公明的在華傳教事業(yè)并不順利,甚至可以說舉步維艱,其本人的生活極為窘迫,經(jīng)常處于身無分文的悲慘境地,“沒有錢來幫助友人,無力做些善事,無法購置一些書籍、衣物及來自美國的食品,我不想再在這里生活。……(希望自己)不用總是因?yàn)楣べY微薄、支出窘迫而感到無奈”。更加不幸的是,盧公明與家人屢遭疾病打擊,其兩任妻子與年幼的女兒均不治而亡,他自己也飽受疾病折磨,喉嚨疼痛得甚至一度失聲,他的傳教事業(yè)實(shí)在難以為繼。經(jīng)過反復(fù)考量,盧公明于1868年投身瓊記洋行,參與到了當(dāng)時(shí)迅猛發(fā)展的中西茶貿(mào)易。盧公明并沒有記述自己如何投身茶葉貿(mào)易,但在其語言學(xué)書籍《英華萃林韻府》的附錄中,他詳細(xì)記述了茶行的工作,所列舉的茶行中的分工多達(dá)數(shù)十種,顯示出作者對(duì)茶葉貿(mào)易的熟稔,或許棄教從商并非出于本心,他對(duì)自己在商行的具體工作諱莫如深,但從其著作中可以看出,盧公明熟于茶葉貿(mào)易,堪稱行家里手。盧公明在瓊記洋行工作期間,這一時(shí)期該行茶貿(mào)易迅速發(fā)展,盧公明從中發(fā)揮了自己的作用。

傳教士不僅直接投身茶葉貿(mào)易,而且其他工作有時(shí)亦與中西茶葉貿(mào)易有所關(guān)聯(lián)。比如馬禮遜,他除了為英國東印度公司工作之外,也曾經(jīng)擔(dān)當(dāng)其他任務(wù),阿美士德使團(tuán)1816年來華訪問時(shí),馬禮遜作為翻譯發(fā)揮了自己的作用,該使團(tuán)訪華的根本目的為擴(kuò)大貿(mào)易,對(duì)茶葉貿(mào)易頗為看重,1816年1月17日,秘密商務(wù)委員會(huì)致函阿美士德勛爵時(shí),明確提出以茶葉貿(mào)易為例說服乾隆皇帝:“現(xiàn)在,每年東印度公司前往廣州的船只……在該地運(yùn)走大約三千萬磅重的茶葉。該貿(mào)易對(duì)中國人而言亦非常重要,……可以想見,能夠很好地維持該貿(mào)易時(shí),中國政府不會(huì)魯莽丟棄?!麄兡軌蛳氲?,把我們所購茶葉的大部分由其它國家運(yùn)走,以此削弱我們的地位,可以向他們說明,……英國消費(fèi)茶葉超過了歐洲其它所有國家,美國的茶葉消費(fèi)量更小,最終只能是中國受到損失。”

再如德國路德會(huì)牧師郭士立,他于1831年來到澳門,不僅曾經(jīng)投身英國東印度公司,擔(dān)任中文翻譯,為英國東印度公司的茶葉貿(mào)易有所貢獻(xiàn),而且還多次潛入中國沿海,進(jìn)行航道勘測(cè)等非法秘密活動(dòng)。郭士立曾隨同“阿美士德號(hào)”覬覦中國,還成功地抵達(dá)了茶貿(mào)易重地福州港,在1832年4月22日的日記中記述到:

“……我們昨日才觸摸到陸地,今日已經(jīng)抵達(dá)福州港,黑暗籠罩著大地,難以辨清福州港所處的地形,領(lǐng)港很出色,把我們安全地引導(dǎo)了進(jìn)來?,F(xiàn)在,我們即將到達(dá)為歐洲人提供茶葉的重要產(chǎn)地了。茶山四處蔓延開來,這里稻米產(chǎn)量不足,無法滿足本地消費(fèi),但是其出口的木頭、茶葉與竹子數(shù)量可觀,足以抵消進(jìn)口稻米與棉花所需,而且尚有盈余。……”

臨近西方人夢(mèng)寐以求的茶產(chǎn)區(qū),郭士立急于進(jìn)行詳細(xì)刺探,但是當(dāng)?shù)毓賳T對(duì)此已經(jīng)有所戒備,他雖然已經(jīng)極為接近武夷山區(qū),但卻無法潛入,后來被迫返航。郭士立對(duì)潛入茶產(chǎn)區(qū)念念不忘,伺機(jī)再次付諸行動(dòng),1834年11月,他又伙同英國鴉片販子戈登伺機(jī)潛入武夷茶區(qū),這次兩人獲得成功,經(jīng)過考察,他們不僅基本掌握了有關(guān)茶樹栽培、病蟲災(zāi)害的知識(shí),還了解了制茶方法、茶葉銷售等內(nèi)容,戈登還很有心機(jī)地采集了武夷山優(yōu)質(zhì)茶樹標(biāo)本,帶走了一定數(shù)量的茶種。第二年,并不滿足于已有成果的郭士立試圖再次秘密潛入,進(jìn)行進(jìn)一步了解,但頗為警覺的清軍進(jìn)行了攔截,使其無功而返。郭士立在茶區(qū)的探險(xiǎn)活動(dòng),使西方人初步熟悉了武夷山茶區(qū)以及茶學(xué)的基本知識(shí),對(duì)后來福州成為重要的通商口岸具有重要影響,而福州后來辟為通商口岸很大程度上基于茶貿(mào)易,便利了中西茶貿(mào)易的進(jìn)行。

之所以傳教士能夠在商行任職,主要緣于他們精通漢語、熟悉中國的風(fēng)土人情,當(dāng)時(shí)人才頗為稀缺,商行迫切需要這種極有價(jià)值的服務(wù),對(duì)傳教士而言,借助商行的職位可以滿足生活所需,曲線實(shí)現(xiàn)傳教目的,由于茶葉貿(mào)易為商業(yè)公司的主要業(yè)務(wù),傳教士所提供的服務(wù)對(duì)茶葉貿(mào)易的發(fā)展頗有助益,與此同時(shí),傳教士還刺探中國情報(bào),搜集茶學(xué)知識(shí),在中外交往中擔(dān)任翻譯,這均直接或間接促進(jìn)了茶葉貿(mào)易的發(fā)展。

宗教領(lǐng)袖與飲茶在英國的傳播

隨著傳教士不斷將飲茶資訊傳回西方,茶葉貿(mào)易的不斷發(fā)展,飲茶在西歐逐漸流行,在英國尤其如此。新航路開辟后,葡萄牙人率先闖入東南亞,開展利潤豐厚的香料貿(mào)易,“通過直接購買并運(yùn)回大量的胡椒與丁香等香料,葡人變得如此富有,以致與遠(yuǎn)比其大和其人口多的王國相比,葡萄牙的財(cái)富亦毫不遜色”,由于葡萄牙人主要關(guān)注香料貿(mào)易,并未真正注意到茶的潛在價(jià)值。荷蘭人隨后來到東方進(jìn)行商業(yè)探險(xiǎn),“荷蘭人運(yùn)來干鼠尾草,以之交換中國的茶葉,中國人用一磅或四磅茶葉換購一磅鼠尾草,他們將其稱為‘奇妙的歐洲草’,……,由于歐洲人無法大量銷售鼠尾草——就像他們購買茶葉那樣,只能以每磅八便士或十便士的價(jià)格購茶”。荷蘭不意間開啟了中西茶貿(mào)易,促進(jìn)了飲茶在歐洲的擴(kuò)散,飲茶之風(fēng)在英國影響甚大,后來形成富有特色的英國茶文化。

英國發(fā)生光榮革命之后,瑪麗二世與威廉三世共同擔(dān)任國王,瑪麗二世作為詹姆斯二世的長女,她在1667年與荷蘭的威廉成婚,由于當(dāng)時(shí)特殊的政治形勢(shì),兩人共同繼承了英國王位:瑪麗二世既是英國國王又是荷蘭王后,威廉三世既是英國國王又是荷蘭執(zhí)政?,旣惗犁姁埏嫴瑁€極為風(fēng)雅,經(jīng)常在宮廷之中舉辦中國式茶會(huì):舉辦活動(dòng)之時(shí),瑪麗二世特意命令將宮殿布置為中國風(fēng)格,布置上中國風(fēng)情的屏風(fēng),使用中國進(jìn)口的茶具甚至名貴的銀器,還擺上頗為先進(jìn)的移動(dòng)式茶幾,步入房間,眾人沐浴在想象中的中國氛圍之中,瑪麗二世與一些貴族婦女共同享受飲茶的樂趣。

宮廷牧師J.O.奧文頓對(duì)茶也懷有極大興趣,他還于1699年撰寫了小冊(cè)子《論茶性與茶品》,根據(jù)自己獲得的資訊對(duì)茶給以全面介紹,全書共計(jì)五個(gè)部分:茶樹生長區(qū)的土壤類型與氣候概況;茶葉的不同種類;選擇茶葉的基本原則;保存茶葉的基本方法;茶葉的重要特性。今天讀來,可能覺得書中關(guān)于飲茶功用的敘述略帶夸張,奧文頓認(rèn)為飲茶幾乎能治愈世界上所有的病癥,包括尿砂和眩暈,并且能減肥消脂,消解導(dǎo)致胃部不適的酸水,可以幫助消化、預(yù)防痛風(fēng)、增強(qiáng)食欲,可能更為重要的是飲茶還能提神益思。J.O.奧文頓盡其所能,較為全面地向英國人介紹了飲茶知識(shí),大力鼓吹飲茶的多種益處,對(duì)推動(dòng)飲茶風(fēng)氣在英國社會(huì)的傳播頗有助益。

J.O.奧文頓對(duì)飲茶極盡贊美,但宗教界亦有人士對(duì)飲茶大加貶斥,典型代表即約翰·韋斯利。約翰·韋斯利為英國著名宗教家,他在十八世紀(jì)領(lǐng)導(dǎo)了宗教復(fù)興運(yùn)動(dòng),影響極為深遠(yuǎn),對(duì)于飲茶,約翰·韋斯利頗為反感,認(rèn)為飲茶危害甚大——不僅對(duì)個(gè)人身體有害,而且危害社會(huì)。韋斯利在1748年給友人的信件中詳細(xì)敘述了自身遭遇:“我無法想象,究竟何種原因?qū)е码p手持續(xù)顫抖,直到意識(shí)到:病癥總會(huì)在茶早餐后加劇,而停止飲茶大概兩三天此現(xiàn)象會(huì)消失。調(diào)查顯示:飲茶對(duì)于所知的其他一些人,也會(huì)產(chǎn)生同樣的不良影響,由此可知,這是飲茶導(dǎo)致的結(jié)果之一?!奔s翰·韋斯利進(jìn)一步論及,他經(jīng)過仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),倫敦有很多人士身上呈現(xiàn)出類似的病癥,并且認(rèn)定這也是飲茶造成惡果,對(duì)于某些人士而言,飲茶的確有一定的正面功效,但此類功效飲用英倫本土飲品同樣可以獲得,無需專門飲用來自中國的茶葉,所以韋斯利努力勸誡人們,呼吁眾人停止飲茶。而且在講述完上述病癥后,約翰·韋斯利還更進(jìn)一步,又詳細(xì)論證了飲茶導(dǎo)致的負(fù)面的經(jīng)濟(jì)社會(huì)影響,認(rèn)為飲茶不僅危害健康,而且花費(fèi)不菲,堪稱一種浪費(fèi),戒茶后可以省下財(cái)物,用于幫助窮人。

表面看來,韋斯利基于飲茶危害健康這一緣由而反對(duì)飲茶,而且從其個(gè)人行為來看,他自身曾經(jīng)一度戒茶,不過他并未長期堅(jiān)持,而是后來又恢復(fù)了飲茶習(xí)慣,尤其到了晚年的時(shí)候,可能因?yàn)槟昀象w衰,在星期天早晨韋斯利時(shí)常與牧師們一同飲茶,然后主持宗教禮拜活動(dòng)。由現(xiàn)有材料觀之,韋斯利似乎并沒有因?yàn)樵俅物嫴瓒l(fā)作手顫癥,他曾經(jīng)痛陳飲茶有害于健康的說法并不能完全令人信服。

韋斯利之所以反對(duì)飲茶,或許他在后面所論述的社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素似乎才是主因。英國十八世紀(jì)處于社會(huì)劇烈變動(dòng)期,經(jīng)濟(jì)日益發(fā)展進(jìn)步,工業(yè)革命快速啟動(dòng),但與之相伴的是各種社會(huì)問題日益凸顯,社會(huì)道德嚴(yán)重滑坡。在牛津大學(xué)讀書時(shí),約翰·韋斯利關(guān)心社會(huì)問題,痛心于國教日益腐敗、道德衰落不振的社會(huì)現(xiàn)實(shí),強(qiáng)烈的使命感喚起了其強(qiáng)烈的宗教熱情,他和弟弟查理·韋斯利等青年才俊組成了“牛津圣社”,意欲拯救衰落不堪的英國社會(huì),著名的韋斯利宗宗教復(fù)興運(yùn)動(dòng)由此興起。約翰·韋斯利為非常嚴(yán)肅的社會(huì)道德家,他提倡嚴(yán)格的清教道德,主張勤勉工作與節(jié)儉的生活,因?yàn)椴柙谠摃r(shí)期其進(jìn)口量較為有限,所以價(jià)格較高,如果再配上成套的價(jià)格不菲的茶具,多少有些奢侈享受的嫌疑,所以在韋斯利這位嚴(yán)肅的宗教家看來,飲茶屬于可恥可惡的奢侈浪費(fèi)行為,飲茶有悖于嚴(yán)肅、有道德的基督徒生活方式,所以他才積極宣傳自己的反茶主張。韋斯利后來之所以恢復(fù)飲茶,亦與茶葉價(jià)格有關(guān),因?yàn)殡S著茶葉貿(mào)易的迅猛發(fā)展,茶葉價(jià)格在十八世紀(jì)不斷下降,它逐漸由奢侈品日益轉(zhuǎn)變?yōu)槿沼孟M(fèi)品,融入了英國的社會(huì)生活,韋斯利也就無須固執(zhí)己見,可以心安理得地與眾人一起飲茶了。韋斯利掀起的反茶運(yùn)動(dòng)成為一朵小波瀾,并未真正影響到飲茶在英國的傳播。

結(jié)語

新航路開辟開啟了全球交流的新時(shí)代,傳教士基于宗教熱情而投入海外傳教事業(yè),成為推動(dòng)世界文化交流的重要力量,他們?cè)谥袊粌H傳播了西方的福音與科學(xué)文化,同時(shí)將中國文化引入西方,茶文化經(jīng)克陸茲、門多薩、利瑪竇與曾德昭等人逐漸被呈現(xiàn)到歐洲人眼前,飲茶資訊在西方社會(huì)逐漸傳播開來,為其成為中西貿(mào)易中的重要商品奠定了基礎(chǔ)。馬禮遜、盧公明與郭士立等,由于擁有語言優(yōu)勢(shì)與知識(shí)文化的積累,得以通過直接或間接方式參與茶葉貿(mào)易,側(cè)身有利于擴(kuò)大中西茶貿(mào)易的相關(guān)政治活動(dòng),為推動(dòng)茶貿(mào)易發(fā)揮了獨(dú)特作用。隨著飲茶資訊的傳播以及中西茶貿(mào)易的發(fā)展,飲茶在歐洲各國尤其是英國流行起來,宮廷牧師奧文頓積極宣傳飲茶的益處,宗教領(lǐng)袖韋斯利則因視其為奢侈品而反對(duì)飲茶,這些宗教人士影響到了飲茶在西方的傳播。

概而言之,基督宗教既擔(dān)當(dāng)了茶文化西傳的中介,促進(jìn)了中西茶貿(mào)易的發(fā)展,又對(duì)飲茶發(fā)表或者支持或者反對(duì)的意見,影響到了飲茶的傳播與普及,可以說,基督宗教與茶文化在西方傳播的密切關(guān)聯(lián),值得學(xué)界予以關(guān)注。

(本文撰寫得到北京外國語大學(xué)中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心年度項(xiàng)目《茶文化在英國的傳播與本土化研究》(XTCX150617)資助,特此致謝!)

【作者簡介】劉章才,歷史學(xué)博士,山東師范大學(xué)國際教育學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,曾任韓國蔚山大學(xué)客座教授、英國倫敦大學(xué)亞非學(xué)院訪問學(xué)者,目前主要從事茶文化世界傳播史研究,主持有國家社科基金后期資助項(xiàng)目《英國茶文化研究:1650—1900》等科研項(xiàng)目多項(xiàng),在《光明日?qǐng)?bào)》(理論版)、Asian Study(韓國)等海內(nèi)外期刊發(fā)表論文近三十篇。

來源:茶貴人

如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除

“茶”與“tea”的流變史

中國遠(yuǎn)古時(shí)代,沒有文字,靠語言傳說。茶名見諸文字,始於周公《爾雅·釋木篇》:“價(jià),苦茶 也”?!皟r(jià)”。賣音“買”(JIA),近茶音。

 


秦代以前,中國各地的語言、文字還不統(tǒng)一。茶的名稱,存在同物共名,據(jù)陸羽《茶經(jīng)》記載,唐代以前,茶有“荼、蔎、名、茹”等名稱。中唐以后能行茶音(CHA),文字集中於“荼”字。中唐以前,存在一字多用、同字共物的問題。中唐以后,將“荼”字減去一橫筆,成為“茶”字,正式定形,據(jù)《茶經(jīng)》注,茶字始出於《開元文字音義》。茶字定形至今已有一千三百余年歷史。

 


漢字是象形文字,“茶”字,有十筆劃,分三部分組拼而成,上部為“十十”,象茶的牙葉,中部“人”,象樹冠,下部“木”,代表樹干,是木本植物。

 

茶,還有很多別名。中國幅員廣闊,民族眾多,有一些少數(shù)民族,還有本民族稱茶的語言和文字。漢民族也有一些地區(qū)性的方言和發(fā)音。在文藝領(lǐng)域裹,還有很多茶的趣名。

世界各國的茶名

 

如今世界名國的茶名讀音,都是從中國直接或間接傳去。可分兩大體系:一是,普通話語音:茶——“CHA”,一是退音——“TEY”方言語音,即原於福建廈門地方語言,兩種語音在對(duì)外傳播時(shí)間上,有先有后,先為“茶”音,后為“退”音。



CHA”音首先傳往中國的四鄰,如東鄰日本,直接使用漢字“茶”,讀音CHA,西鄰古波斯語:“CHA”,隨后而演變成阿拉伯語音“SHAI”(茶葉),土耳其語“CHAY”,葡萄牙語:“CHA”,北鄰俄語:“CHAI”(茶葉),南鄰印度、斯里蘭卡、巴基斯坦、孟加拉的僧伽羅語也叫“CHA”。

 


由中國“退”音“TEY”傳往國外,時(shí)間在中國明末清初,西方遠(yuǎn)洋船隊(duì)東來貿(mào)易的初始時(shí)候,因之都是遠(yuǎn)洋國家使用。其緣起是,公元1664年英國東印度公司在中國沿海稱茶為“退”音,開始拼寫成英語“TEE”,拉丁文釋成“THEE”,后來英語拼成“TEA”從此以后,便成為英語世界各國通名茶名和語言。至於法語系叫“THE”,德語系叫“TEE”,西班牙語系叫“TE”,都是由廈門的“退”音,和英語的傳音演變而成。

 

找到約9條結(jié)果 (用時(shí) 0.001 秒)
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果