原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

關(guān)于茶葉了解的知識

找到約782條結(jié)果 (用時 0.026 秒)

價值鏈上的知識流通:早期國際貿(mào)易中跨文化流動的武夷茶

從17世紀(jì)中葉到19世紀(jì),武夷茶(Bohea)一直是全球市場上最成功的商品之一。從產(chǎn)地閩北山區(qū)至海外的主要消費市場英國,隨著武夷茶的跨洋流動,其對應(yīng)的商品知識也在產(chǎn)地、通商口岸和消費地之間流通,并隨之造成了武夷茶在不同時空中的意涵轉(zhuǎn)變。武夷茶之所以能在早期的國際貿(mào)易中取得成功,既在很大程度上得利于其廉價耐泡的“物性”,同時也得利于在其價值鏈生成的各個階段,不同的中間人對知識的選擇、篩選和編輯,以及這些知識流通與消費者的需求之間互動調(diào)適的結(jié)果。

引言:跨國商品貿(mào)易中的價值鏈


追溯武夷茶從閩北山區(qū)向海外的傳播路徑,從茶樹上采摘下的嫩葉到最終抵達(dá)英國人的餐桌,中間經(jīng)過了無數(shù)雙手:武夷茶的茶農(nóng)、制茶工人、茶棧和茶行的驗貨人、十三行的行商、東印度公司的大班、碼頭裝卸工人、英國的批發(fā)商和零售商等。隨著茶葉橫渡印度洋和大西洋的流通,中國與茶葉相關(guān)的知識也隨之傳播到西方國家。正如阿帕杜萊所指出的,商品的長距離跨文化流動是由相互關(guān)聯(lián)的、小規(guī)模的、同質(zhì)的、低技術(shù)的地點之間的商品流動組成的。雖然不同人群對此類商品的知識總是可能不均衡,且隨著地點之間距離的增加,人們對特定商品的不同了解(或“無知”)造成了必須商談的張力。這類知識可以分為兩類:一是關(guān)于商品生產(chǎn)的知識(技術(shù)、社會、美學(xué)等),一是關(guān)于商品流通中的如何“正確”消費的知識。這兩類知識之間的差距隨著生產(chǎn)者和消費者之間的空間、時間和社會距離的增加而差異更大。因此,知識、信息和無知不只是從商品生產(chǎn)和消費的兩極來界定的,它們也展現(xiàn)了在流通和交換的實際過程中的特征[1](P41-42)。同時,武夷茶作為一種在早期世界貿(mào)易體系中廣受歡迎的商品,其價值的實現(xiàn)涉及商品在跨印度洋和大西洋的不同地理區(qū)間的交通運輸,因此,本文借鑒了價值鏈這一概念,追溯了商品貿(mào)易中涉及的三個階段,即商品的原材料、生產(chǎn)與組裝和流通[2](P456)。具體而言,本文聚焦于武夷茶在長途貿(mào)易中需要經(jīng)歷的三個階段:首先是在武夷茶的產(chǎn)地福建閩北山區(qū);其次,茶葉經(jīng)由水路、陸路運輸以后到達(dá)沿海的通商口岸,在這里經(jīng)過裝箱由各國東印度公司——尤其是早期的荷蘭東印度公司以及18世紀(jì)以后崛起的英國東印度公司與中國行商之間的磋商對茶葉進(jìn)口有重要影響;最后,本文討論了海外市場,尤其是英國人對武夷茶的消費。研究表明,盡管武夷茶具有多種特征,但它特殊的“物性”是促使其在跨文化流通中成為一種成功商品的關(guān)鍵因素。

產(chǎn)地:武夷茶的起源與外國買家對茶商業(yè)知識的搜集


在18—19世紀(jì)的東印度公司的貿(mào)易清單中,武夷茶對應(yīng)的英文名為Bohea,但這一名稱在不同的國家和地區(qū)卻有著不同的含義。比如,在印度及其周邊產(chǎn)區(qū),Bohea指的是等級最次的粗老葉。即使是在18世紀(jì)進(jìn)口和消費中國茶葉最多的英國,很多英國人至今也并不知道“Bohea”到底指的是什么。而在中國,“Bohea”意為“武夷”。由于當(dāng)時中國出口歐洲的茶葉大多為紅茶,因此一般翻譯為武夷紅茶。但現(xiàn)在的武夷山同時生產(chǎn)兩種不同的茶類:巖茶(烏龍茶)和正山小種(紅茶)。因此,對于Bohea究竟是烏龍茶還是紅茶是存在爭議的[3]。紅茶并非中國人的飲茶傳統(tǒng),國內(nèi)生產(chǎn)的紅茶一般都是出口外銷。關(guān)于中國最早的紅茶正山小種的起源一直缺乏文字記載,在武夷山當(dāng)?shù)匾廊涣鱾髦P(guān)于正山小種起源的傳說:約在明末時期時值采茶季節(jié),一支北方軍隊路過星村桐木村,見天色已晚,路邊有一座茶行,士兵們直接睡在了茶行中的茶青上。當(dāng)時茶行老板和雇工都逃到附近山中躲藏,待軍隊離開后,茶青發(fā)紅,老板心急如焚,把茶葉揉搓后,用當(dāng)?shù)厥a(chǎn)的馬尾松柴塊烘干,烘干的茶葉呈烏黑油潤狀,并帶有一股松煙味。因本地人一直不習(xí)慣喝這種做壞的茶,老板只好將茶葉挑到星村茶市賤賣。沒想到荷蘭商人收購去了以后,對這種帶有煙熏味的茶葉味道特別喜歡,還愿意出2~3倍的價錢第二年訂購這種茶。從此,當(dāng)?shù)厝司蛯iT生產(chǎn)這種紅茶專供外銷[4]。

在當(dāng)?shù)貜V為流傳的正山小種的起源故事很可能是杜撰出以“證明”紅茶與英國之間的歷史聯(lián)系。黃華青的研究表明,桐木關(guān)當(dāng)?shù)丶庸ふ叫》N的“青樓”是在集體制時期才形成的[5]。但它反映了當(dāng)時中國人對茶的判斷標(biāo)準(zhǔn)以及中國人想象的英國對紅茶的狂熱。當(dāng)?shù)厝藢⒄叫》N在國際市場上的成功歸功于一系列“意外”。當(dāng)代史學(xué)家將明末出口的武夷茶明確歸為紅茶的一類:“明末崇禎十三年(1640),紅茶(有工夫茶、武夷茶、小種茶、白毫等)始由荷蘭轉(zhuǎn)至英國?!盵6]在這個傳奇故事中,中外市場對這種茶的質(zhì)量有不同的看法。正山小種(紅茶)的價值實現(xiàn)得益于長距離貿(mào)易中的消費者對商品知識的“無知”和“誤解”。外國人對茶葉這一中國特產(chǎn)商品的知識的缺乏使得中國本地的茶農(nóng)和負(fù)責(zé)出口的行商在中間賺取了高額差價。經(jīng)過中間人的間接反饋,武夷山當(dāng)?shù)氐奈娜艘浴拔鞣街髁x”式的想象描述了英國人對武夷紅茶的“符號消費”:“英吉利人云:武夷茶色,紅如瑪瑙,質(zhì)之佳過印度、錫蘭遠(yuǎn)甚。凡以武夷茶待客者,客必起立致敬?!盵7](P590)

在國際茶葉貿(mào)易中,Bohea和Lapsang Souchong的交叉性或替代性使用,以及Bohea這一名稱反映了武夷茶的原產(chǎn)地與出口港口城市(廈門)之間的聯(lián)系?!癇ohea”為“武夷”的閩南語發(fā)音,而武夷山在閩北,位于福建省與江西省的交界處,但這個流傳于全世界的發(fā)音卻是閩南人貢獻(xiàn)的。這其實也反映了歷史上閩南人曾大量涌入武夷山區(qū)販茶的情況。此外,1684年,清政府解除對海上貿(mào)易的限制,廈門成為對外開放的五大通商口岸之一。大量武夷茶通過廈門港流入世界市場。因此,外商以閩南話將武夷茶叫做Bohea也就不足為奇了。

在任何商品的流通過程中,有兩個因素對中間采購商和消費者都至關(guān)重要,即價格和質(zhì)量。外商總是抱怨廣州行商提供的茶葉質(zhì)量差而價格高。為了突破清政府對內(nèi)陸產(chǎn)茶區(qū)的封鎖和行商對茶葉供應(yīng)的壟斷,東印度公司雇傭一些具有非凡膽識的冒險家和植物獵人深入中國內(nèi)陸產(chǎn)區(qū),企圖和產(chǎn)地直接建立貿(mào)易聯(lián)系,其中包括著名的茶葉大盜羅伯特·福瓊[8]和塞繆爾·鮑爾[9]。他們都曾不顧清政府的禁令到達(dá)過武夷山并進(jìn)行了專業(yè)的商業(yè)考察。有許多原因值得他們深入茶產(chǎn)區(qū)冒險:首先,外商需要盡可能多地搜集有關(guān)茶葉的專業(yè)知識,能夠在與行商的談判中獲得一些主動權(quán),而不是完全依賴中間人進(jìn)行交易。其次,一些洋行希望與當(dāng)?shù)夭枞~供應(yīng)商(茶棧)或茶農(nóng)建立直接的業(yè)務(wù)聯(lián)系,從而避免利潤流失到通商口岸的代理機(jī)構(gòu)。最后一個也是最具挑戰(zhàn)性的原因是,東印度公司企圖將茶樹移植到英國殖民地——氣候條件與中國茶產(chǎn)區(qū)類似,在地理位置上與中國西南邊疆接壤的印度。羅伯特·福瓊對西方世界最重要的貢獻(xiàn)之一就是在武夷山發(fā)現(xiàn)了紅茶和綠茶原來來自同樣的茶樹,只是加工方法不同而已[8]。實際上,早在福瓊考察武夷山之前,1836年就有一位法國旅行家到過武夷山,他也發(fā)現(xiàn)綠茶和紅茶是產(chǎn)自同一種植物,二者只是通過葉子干燥的時間長短來區(qū)分。同時他還提到,炒茶的方法是一種國家機(jī)密。作為一個好奇的外國來訪者,他記錄了紅茶加工的方法,包括在最后一步加入硫酸鈣和靛藍(lán)以加深顏色(靛藍(lán)用于增色,而硫酸鈣用于固色)[10](P102)。盡管這位法國冒險家將其記錄為一種常規(guī)操作,但茶葉貿(mào)易鏈中的摻假行為顯然從源頭就已經(jīng)開始了,隨后在武夷茶的整個生產(chǎn)和銷售的不同環(huán)節(jié)都有類似情況。

通商口岸:武夷茶的摻假與西方商人的應(yīng)對策略

1757年到1842年,由于清政府實行海禁政策,廣州是唯一一個保留開放的對外貿(mào)易港口,這一時期也被稱為一口通商時期。這一時期,外國東印度公司的大班與中國壟斷制度下的行商成為中西茶葉貿(mào)易中的兩個關(guān)鍵性角色。

雖然購買茶葉、絲綢和瓷器等具有異國情調(diào)的奢侈品相當(dāng)有利可圖,但這種商業(yè)活動同時也是一種高度依賴專業(yè)知識的商業(yè)投資冒險。一方面,自18世紀(jì)以來,國外的茶葉采購商在與行商的反復(fù)交涉和經(jīng)驗積累上,逐漸學(xué)會了如何辨別不同茶葉品類、如何檢驗茶葉品質(zhì)。另一方面,對西方消費者而言,茶完全是一種陌生商品,在本國市場銷售茶葉不僅是直接向零售商和家庭主婦銷售一種終端產(chǎn)品,還涉及教購買者備茶和飲茶的一系列知識。作為中間人,洋行的大班不僅負(fù)責(zé)從中國采購茶葉,還起到了傳播專業(yè)知識的作用。洋行買家不得不向行商和茶行學(xué)習(xí)茶葉生產(chǎn)涉及的各個流程,以培養(yǎng)自己評估茶葉質(zhì)量的能力,并仔細(xì)判斷和選擇哪些專業(yè)知識是必須局限在內(nèi)部圈子中,哪些信息可以傳播到貨船之外(例如,某些涉及常規(guī)性摻假的拼配和打包的做法必須在公司內(nèi)部保密)。這種學(xué)習(xí)并非單方面對知識的被動吸收,大班們也參與到了生產(chǎn)對(東印度)公司有利的茶葉相關(guān)知識的過程中。這部分知識是他們經(jīng)過篩選后需要傳遞給終端消費者——通常是英國的家庭主婦。大班作為公司在每次航行中的代表,負(fù)責(zé)執(zhí)行雙方協(xié)議的條款,并由公司董事對運輸貨物細(xì)節(jié)的變化負(fù)責(zé)。一口通商體制對外商不利,但對可以直接獲取茶產(chǎn)區(qū)信息的中國行商有利[11](P41)。通商口岸的外國買家既不了解中國市場也不了解這些茶葉的供應(yīng)商(茶行),對茶產(chǎn)區(qū)只有道聽途說的非常模糊的概念[12]。這使得東印度公司在討價還價方面幾乎沒有任何回旋余地。負(fù)責(zé)與中國行商打交道的大班,在處理一些非常情況時,必須表現(xiàn)出外交技巧,不僅要有勇氣抵制苛刻的要求,還要有在有求于對方的前提下進(jìn)行交易的能力[13]。因此,大班必須要掌握相關(guān)知識和對茶葉質(zhì)量進(jìn)行仔細(xì)評估,以便在令人眼花繚亂的各種茶葉中決定哪一種更有利可圖,更值得購買。

1842年《中英南京條約》簽訂后,廈門、福州、寧波、上海等地也被開辟為通商口岸。每年春天,無數(shù)滿載茶葉的船只從武夷山出發(fā)通過內(nèi)陸河道網(wǎng)絡(luò)到達(dá)港口城市。隨著西方國家對武夷茶的需求增加,一些外國公司不再滿足于從中國中間商那里購買茶葉,開始向茶葉產(chǎn)區(qū)派遣商業(yè)間諜。受東印度公司雇傭的羅伯特·福瓊無疑是一個成功的案例。除了向英屬印度運送茶苗,他還帶著合同制的幾位中國茶工來到印度[8]。他敏銳地意識到,要把中國茶樹移植到英國的殖民地,除了茶樹苗以外,茶葉的栽培和加工知識也是確保成功的前提。因此,他的任務(wù)不僅僅是搜集植物,還包括搜尋、雇傭和運送那些帶著專業(yè)知識的人橫渡印度洋。

福州在1853年成為中西茶葉貿(mào)易中的一個重要通商口岸以后,一些外國公司,如旗昌洋行,開始派中國員工到武夷山直接從種植者那里采購。這種“內(nèi)陸”系統(tǒng)很快成為大公司的標(biāo)準(zhǔn)程序。在內(nèi)地產(chǎn)區(qū)直接購買的茶葉可以在“市場茶”上市前幾周以較低的價格裝船[11]。外國公司青睞武夷茶的關(guān)鍵原因當(dāng)然是它的低價。1780年的數(shù)據(jù)表明,Bohea是當(dāng)年荷蘭東印度公司從中國購買的所有茶類中價格最低的。1780年,交易量占總交易量64.27%的Bohea價格僅為每磅0.36~0.5盾,而交易量僅0.12%的珠茶價格高達(dá)每磅2.16~2.23盾。從1757年到1783年,與從中國進(jìn)口的其他8種茶相比,每年只有武夷茶的訂單是沒有限額的,只是簡單地描述為“越多越好”,而其他茶每年都有一個推薦預(yù)購量[14]。英國東印度公司1793年的合同還顯示,與每擔(dān)27兩白銀的工夫,每擔(dān)25兩白銀的屯綠、和每擔(dān)57兩白銀的熙春茶價格相比,武夷茶的價格僅為每擔(dān)13.5兩白銀[1](P198)。來自西方世界的兩大進(jìn)出口公司的這些數(shù)據(jù)表明,吸引西方茶葉買家的主要是武夷茶的低廉價格和可觀的利潤空間,而不是其質(zhì)量。喬治·西格蒙德在其廣為流傳的茶葉普及書中將武夷茶劃分為低等級的茶,也進(jìn)一步證實了這種經(jīng)濟(jì)合理性[15]。

中國與西方的茶葉買賣通常包括5個程序:談判合同、簽訂合同、檢驗茶葉樣品、包裝茶葉、茶葉裝箱和搬運上公司的船[14](P79)。合同程序是基于大班和行商之間的相互信任和長期合作(盡管來回談判可能持續(xù)數(shù)月),并且在合同中明確描述了交易條件。摻假行為通常發(fā)生在茶葉包裝和裝箱時。此外,船只的裝載順序也表明了武夷茶是作為廉價茶葉運輸?shù)?,有時甚至用作壓艙貨[13](P364)。英國東印度公司的每艘船都裝載了一定數(shù)量的武夷茶作為壓艙貨,這些壓艙貨甚至只是為了保護(hù)更好的茶以“填補(bǔ)”空間。荷蘭東印度公司的船也采用了類似的裝載順序:價值較高的瓷器被裝在底部,其次是最便宜的武夷茶,用于填充裝瓷器的箱子的空隙以保護(hù)瓷器。大多數(shù)時候,茶葉在港口裝船時就已經(jīng)被壓碎,因為裝運工人毫不關(guān)心,因此這些茶很難達(dá)到合同規(guī)定的質(zhì)量。1764年11月3日的一份大班每日記錄記載的裝船過程顯示,茶葉裝箱的任務(wù)委托給了茶葉供應(yīng)商雇用的中國“苦力”。裝箱時,工人粗暴地用腳踐踏茶葉,將茶葉塞進(jìn)箱子里?!澳切┰诖a頭裝箱的負(fù)責(zé)人每天都在不斷驚叫:‘不要把茶葉壓碎了,要豎直地放!’”可能有100個已經(jīng)裝了一半的箱子被扔回到了尚未打包的茶堆上,因為這些茶已經(jīng)被碎成渣了。”[14](P168)

西方的茶葉買家經(jīng)常面臨中國商人的摻假。西格蒙德指出,武夷茶的假貨很多:有兩種武夷茶都是從中國運來的,一種是來自福建的武夷茶,一種是在廣州當(dāng)?shù)厣a(chǎn)的劣質(zhì)茶,因此被稱為“廣州武夷”。是一種將沒通過驗收的工夫和一種名為“Woping”的劣質(zhì)茶混合在一起[15]。一份1830年的資料顯示,該公司三分之一的武夷茶實際上產(chǎn)自粵北的Woping[16](P37)。這種商業(yè)欺詐在中西貿(mào)易早期更為頻繁,當(dāng)時西方負(fù)責(zé)采購茶葉的大班對中國茶知之甚少。然而,當(dāng)西方買家逐漸掌握了判斷茶葉質(zhì)量的專業(yè)知識,就開始以錯誤打包、人工染色或沒達(dá)到合約的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為由,將大量茶葉退還給中國商人,并要求更換。在1783年,就有不少于1402箱的茶葉(其中包括很多武夷茶),以1781年的貨物的形式退回[13](P88)。

海外市場:包裝武夷茶成為一種成功的商品


雖然武夷茶的進(jìn)口價格是東印度公司進(jìn)口的所有茶類中最低的,但海外的消費者對茶葉卻一無所知。潛在的消費者對茶葉的生產(chǎn)、品鑒和挑選的知識高度依賴于茶葉公司的廣告和零售商的解釋。這些中介機(jī)構(gòu)不僅銷售產(chǎn)品,還篩選、編輯并有選擇地與客戶分享已獲知的茶葉知識。人們也期待他們有足夠的專業(yè)知識來指導(dǎo)家庭消費者如何正確地選擇茶和泡茶。

18世紀(jì)早期,武夷茶與松蘿、大珠茶為英國主要向中國進(jìn)口的三大茶類。與其他茶類相比,武夷茶有兩個明顯的優(yōu)勢:更能容忍長途航海(經(jīng)過一年的航海,綠茶的新鮮口感幾乎消失殆盡),并且在備茶待客時被認(rèn)為具有更多操作空間。綠茶只能用沸水沖泡一次,但武夷茶相對粗老的葉子可以承受重新加熱甚至反復(fù)地煮[12]。對于普通的消費者,包括新興的工人階級,武夷茶更經(jīng)煮耐泡,而且價格要比綠茶便宜得多,這些優(yōu)勢自然也帶來了商業(yè)上的成功。此外,18世紀(jì)英國在加勒比群島的殖民擴(kuò)張直接導(dǎo)致了糖供應(yīng)量的增加,也極大地刺激了紅茶的消費。對于英國民眾來說,“一杯好茶”需要兩種必不可少的物質(zhì):茶葉和蔗糖。這兩種商品都依賴于海外種植園的發(fā)展和全球貿(mào)易的興起。正如明茨富有洞察力地指出的那樣,英國人對糖和茶的依賴并不是“自然”口味偏好的結(jié)果,而是茶和糖的全球貿(mào)易為帝國帶來的巨大財富所驅(qū)動[17]。

“Bohea”一詞于1696年首次出現(xiàn)在西語世界中,約翰·奧文頓在1689年出版的《蘇拉特航行》中,描述了三種茶:瓜片、松蘿和Bohea[18]。前兩種都是綠茶,只有Bohea是“紅”茶。1755年,塞繆爾·約翰遜在他編撰的詞典中將Bohea定義為“一種特別的茶,比綠茶有更深的顏色和更澀的口味?!盵19]1838年,查爾斯布魯斯在《紅茶生產(chǎn)報告》中雖然沒有提到“Bohea”一詞,但首次描述了紅茶的制作方法,證明這種茶產(chǎn)品在當(dāng)時最受英國人歡迎[20]。

到19世紀(jì)中葉,來自中國的茶葉變得比以往更加便宜實惠,產(chǎn)生的結(jié)果是茶葉消費從英國的上流階級蔓延到千家萬戶。為了滿足對中國茶還缺乏基本知識的普通英國消費者日益增長的需求,市場上出現(xiàn)了一些大眾出版物和指南。西格蒙德的《茶:它的功效、藥用和道德》以對進(jìn)口的主要茶葉商品的詳細(xì)描述的形式提供了辨別和認(rèn)識茶葉的實用知識。該書成為19世紀(jì)在英國廣為流行的茶葉消費指南。由于武夷紅茶是當(dāng)時銷售最廣的茶,因此西格蒙德用了比任何其他茶都更多的篇幅去描述Bohea。在承認(rèn)中國人是茶葉行家的同時,他指出Bohea在其原產(chǎn)國(中國)并未被廣泛消費,即使是最卑微的階層也不會購買[16]。這種特別說明與武夷紅茶/正山小種的起源故事是一致的。當(dāng)武夷紅茶剛出現(xiàn)在倫敦的市場上時,由于其稀缺性和更濃郁的味道使其受到消費者的歡迎,并使其能夠以高價出售。但此后由于東印度公司的大茶商利用較小的零售商及其客戶相對缺乏經(jīng)驗,開始銷售從其他地區(qū)收購而來的假冒偽劣武夷紅茶,尤其是廣東Woping產(chǎn)的Bohea大量進(jìn)入市場,從而導(dǎo)致武夷茶的聲譽(yù)逐漸衰落。在18世紀(jì),隨著時間的推移,Bohea逐漸作為一種紅茶的特殊發(fā)酵方法固定下來,并傳播到整個中國。在名稱使用上,Bohea逐漸與紅茶同義,乃至代指所有華茶。在17世紀(jì)90年代,茶商只在廣告中將他們最好的產(chǎn)品描述為“極品特級茶”,但沒有給出任何具體的茶名。然而到了18世紀(jì)的頭10年,東印度公司的銷售開始標(biāo)明不同的“優(yōu)質(zhì)松蘿茶”和“武夷茶”,并且對“綠茶”和“武夷茶”進(jìn)行了區(qū)分。到1712年,銷售記錄將茶葉分為5類:武夷紅茶、白毫、瓜片、工夫和松蘿。這些對來自不同產(chǎn)地和不同加工方式的茶的區(qū)分,以及越來越復(fù)雜的口味、香氣和外觀的描述,反映了茶市場的日益復(fù)雜細(xì)分和消費者對茶的種類以及品鑒方式的專業(yè)知識的增加[12](P78)。這些知識在英國東印度公司和零售商手里層層篩選過濾。盡管他們通過分發(fā)說明書和發(fā)布廣告來引導(dǎo)當(dāng)?shù)叵M者,但這種“知識共享”顯然是必須有所保留的:茶商只愿意分享對他們的業(yè)務(wù)有益的知識,而不是公司內(nèi)部的定級、拼配和包裝的商業(yè)秘密,因為他們必須要比消費者更為博學(xué)和更具技巧性。

在Bohea跨洋貿(mào)易的價值鏈上,從源頭中國武夷山到終端的西方消費者的茶杯,摻假和造假在各個階段都有發(fā)生。中國的茶工、茶棧和行商,負(fù)責(zé)進(jìn)口的荷蘭和英國東印度公司為了自己的利益,要么將其他雜質(zhì)混進(jìn)茶葉中,要么以其他方式欺騙下游的中間商。荷蘭的國內(nèi)進(jìn)貨商抱怨在拍賣會上,經(jīng)過東印度公司粗包裝的茶葉混入了大量塵土,但與此同時,這些批發(fā)商又把這些摻假的茶賣給零售商獲利,零售商可能會在出售前進(jìn)一步摻假再賣給終端消費者。

結(jié)論:跨國商品的價值鏈的生成

本文追溯17世紀(jì)以來武夷茶從中國原產(chǎn)地到海外主要市場的流通路徑,認(rèn)為武夷茶之所以能夠在早期國際貿(mào)易中成為一種成功的商品并非由于其聲稱的質(zhì)量和口感,而更主要是來自它有利可圖的物質(zhì)性:武夷茶的葉子比其他茶葉采摘得更粗老,更能經(jīng)受反復(fù)沖泡甚至可以煮,對于英國的工人階級來說,它比任何其他茶都便宜得多,正是這些工人階層逐漸成長為英國茶葉的主要消費者。作為一種真正的跨文化、跨語言和跨區(qū)域的商品,武夷茶不僅僅是一種來自中國的飲料。它是一種與中國風(fēng)潮、貴族品位以及東方生活方式的物質(zhì)體現(xiàn)緊密相關(guān)的產(chǎn)品。武夷茶的商品價值是通過各種代理與茶葉本身之間復(fù)雜的“糾纏”和“依賴”關(guān)系,通過社會構(gòu)建而實現(xiàn)的。

武夷茶的本真性源于人與物之間的關(guān)聯(lián)和依賴,而不是源于人類賦予的“事物的秩序”[21](P19-36)。正如阿帕杜萊所強(qiáng)調(diào)的那樣,生產(chǎn)奢侈品所需的知識是無法標(biāo)準(zhǔn)化的,因為這些知識涉及到更主觀和更具爭議性的品位、判斷和個人經(jīng)驗標(biāo)準(zhǔn)[1](P42)。武夷茶的價值鏈中涉及的中間人數(shù)量越多,對知識的解釋的彈性就越大,獲利機(jī)會也就越大。因此,不同層次的中間人通過收集、選擇、編輯和傳播茶葉的相關(guān)知識,在建構(gòu)這種來自遙遠(yuǎn)國度的、異域情調(diào)的商品的價值方面都不同程度地發(fā)揮了作用。由于武夷茶的產(chǎn)地和消費地在地理和語言上的隔離,篩選和傳播有關(guān)知識至關(guān)重要。最終出現(xiàn)在西方國家商業(yè)海報上的信息都是經(jīng)過精心設(shè)計和編輯后呈現(xiàn)的。武夷茶的流行顯然遠(yuǎn)非一場意外事故——中國產(chǎn)地對正山小種起源的解釋,而是一系列精心構(gòu)思的促銷策略的結(jié)果,該策略特別強(qiáng)調(diào)了武夷茶廉價和耐泡的優(yōu)勢。武夷茶在海外的商業(yè)“包裝”成功是在中國供貨商和海外進(jìn)口商之間、質(zhì)量和價格之間、新興工薪階層消費者對資產(chǎn)階級生活方式的向往、普通家庭的購買能力與零售商的精準(zhǔn)定價之間的博弈平衡的結(jié)果。在武夷茶的整個價值鏈生成涉及的諸多因素中,口味似乎一直是最不重要的因素。(作者:肖坤冰)

文章來源:萬里茶道研究院,原文刊于《貴州民族研究》2022年第5期,注釋從略,詳見原刊。

來源:坤冰觀茶,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

價值鏈上的知識流通:早期國際貿(mào)易中跨文化流動的武夷茶

摘 要:

從17世紀(jì)中葉到19世紀(jì),武夷茶(Bohea)一直是全球市場上最成功的商品之一。從產(chǎn)地閩北山區(qū)至海外的主要消費市場英國,隨著武夷茶的跨洋流動,其對應(yīng)的商品知識也在產(chǎn)地、通商口岸和消費地之間流通,并隨之造成了武夷茶在不同時空中的意涵轉(zhuǎn)變。武夷茶之所以能在早期的國際貿(mào)易中取得成功,既在很大程度上得利于其廉價耐泡的“物性”,同時也得利于在其價值鏈生成的各個階段,不同的中間人對知識的選擇、篩選和編輯,以及這些知識流通與消費者的需求之間互動調(diào)適的結(jié)果。

引言:跨國商品貿(mào)易中的價值鏈

追溯武夷茶從閩北山區(qū)向海外的傳播路徑,從茶樹上采摘下的嫩葉到最終抵達(dá)英國人的餐桌,中間經(jīng)過了無數(shù)雙手:武夷茶的茶農(nóng)、制茶工人、茶棧和茶行的驗貨人、十三行的行商、東印度公司的大班、碼頭裝卸工人、英國的批發(fā)商和零售商等。隨著茶葉橫渡印度洋和大西洋的流通,中國與茶葉相關(guān)的知識也隨之傳播到西方國家。正如阿帕杜萊所指出的,商品的長距離跨文化流動是由相互關(guān)聯(lián)的、小規(guī)模的、同質(zhì)的、低技術(shù)的地點之間的商品流動組成的。雖然不同人群對此類商品的知識總是可能不均衡,且隨著地點之間距離的增加,人們對特定商品的不同了解(或“無知”)造成了必須商談的張力。這類知識可以分為兩類:一是關(guān)于商品生產(chǎn)的知識(技術(shù)、社會、美學(xué)等),一是關(guān)于商品流通中的如何“正確”消費的知識。這兩類知識之間的差距隨著生產(chǎn)者和消費者之間的空間、時間和社會距離的增加而差異更大。因此,知識、信息和無知不只是從商品生產(chǎn)和消費的兩極來界定的,它們也展現(xiàn)了在流通和交換的實際過程中的特征[1](P41-42)。同時,武夷茶作為一種在早期世界貿(mào)易體系中廣受歡迎的商品,其價值的實現(xiàn)涉及商品在跨印度洋和大西洋的不同地理區(qū)間的交通運輸,因此,本文借鑒了價值鏈這一概念,追溯了商品貿(mào)易中涉及的三個階段,即商品的原材料、生產(chǎn)與組裝和流通[2](P456)。具體而言,本文聚焦于武夷茶在長途貿(mào)易中需要經(jīng)歷的三個階段:首先是在武夷茶的產(chǎn)地福建閩北山區(qū);其次,茶葉經(jīng)由水路、陸路運輸以后到達(dá)沿海的通商口岸,在這里經(jīng)過裝箱由各國東印度公司——尤其是早期的荷蘭東印度公司以及18世紀(jì)以后崛起的英國東印度公司與中國行商之間的磋商對茶葉進(jìn)口有重要影響;最后,本文討論了海外市場,尤其是英國人對武夷茶的消費。研究表明,盡管武夷茶具有多種特征,但它特殊的“物性”是促使其在跨文化流通中成為一種成功商品的關(guān)鍵因素。

產(chǎn)地:武夷茶的起源與外國買家對茶商業(yè)知識的搜集

在18—19世紀(jì)的東印度公司的貿(mào)易清單中,武夷茶對應(yīng)的英文名為Bohea,但這一名稱在不同的國家和地區(qū)卻有著不同的含義。比如,在印度及其周邊產(chǎn)區(qū),Bohea指的是等級最次的粗老葉。即使是在18世紀(jì)進(jìn)口和消費中國茶葉最多的英國,很多英國人至今也并不知道“Bohea”到底指的是什么。而在中國,“Bohea”意為“武夷”。由于當(dāng)時中國出口歐洲的茶葉大多為紅茶,因此一般翻譯為武夷紅茶。但現(xiàn)在的武夷山同時生產(chǎn)兩種不同的茶類:巖茶(烏龍茶)和正山小種(紅茶)。因此,對于Bohea究竟是烏龍茶還是紅茶是存在爭議的[3]。紅茶并非中國人的飲茶傳統(tǒng),國內(nèi)生產(chǎn)的紅茶一般都是出口外銷。關(guān)于中國最早的紅茶正山小種的起源一直缺乏文字記載,在武夷山當(dāng)?shù)匾廊涣鱾髦P(guān)于正山小種起源的傳說:約在明末時期時值采茶季節(jié),一支北方軍隊路過星村桐木村,見天色已晚,路邊有一座茶行,士兵們直接睡在了茶行中的茶青上。當(dāng)時茶行老板和雇工都逃到附近山中躲藏,待軍隊離開后,茶青發(fā)紅,老板心急如焚,把茶葉揉搓后,用當(dāng)?shù)厥a(chǎn)的馬尾松柴塊烘干,烘干的茶葉呈烏黑油潤狀,并帶有一股松煙味。因本地人一直不習(xí)慣喝這種做壞的茶,老板只好將茶葉挑到星村茶市賤賣。沒想到荷蘭商人收購去了以后,對這種帶有煙熏味的茶葉味道特別喜歡,還愿意出2~3 倍的價錢第二年訂購這種茶。從此,當(dāng)?shù)厝司蛯iT生產(chǎn)這種紅茶專供外銷[4]。

在當(dāng)?shù)貜V為流傳的正山小種的起源故事很可能是杜撰出以“證明”紅茶與英國之間的歷史聯(lián)系。黃華青的研究表明,桐木關(guān)當(dāng)?shù)丶庸ふ叫》N的“青樓”是在集體制時期才形成的[5]。但它反映了當(dāng)時中國人對茶的判斷標(biāo)準(zhǔn)以及中國人想象的英國對紅茶的狂熱。當(dāng)?shù)厝藢⒄叫》N在國際市場上的成功歸功于一系列“意外”。當(dāng)代史學(xué)家將明末出口的武夷茶明確歸為紅茶的一類:“明末崇禎十三年 (1640),紅茶(有工夫茶、武夷茶、小種茶、白毫等)始由荷蘭轉(zhuǎn)至英國?!盵6]在這個傳奇故事中,中外市場對這種茶的質(zhì)量有不同的看法。正山小種(紅茶)的價值實現(xiàn)得益于長距離貿(mào)易中的消費者對商品知識的“無知”和“誤解”。外國人對茶葉這一中國特產(chǎn)商品的知識的缺乏使得中國本地的茶農(nóng)和負(fù)責(zé)出口的行商在中間賺取了高額差價。經(jīng)過中間人的間接反饋,武夷山當(dāng)?shù)氐奈娜艘浴拔鞣街髁x”式的想象描述了英國人對武夷紅茶的“符號消費”:“英吉利人云:武夷茶色,紅如瑪瑙,質(zhì)之佳過印度、錫蘭遠(yuǎn)甚。凡以武夷茶待客者,客必起立致敬。”[7](P590)

在國際茶葉貿(mào)易中, Bohea和Lapsang Souchong 的交叉性或替代性使用,以及Bohea這一名稱反映了武夷茶的原產(chǎn)地與出口港口城市(廈門)之間的聯(lián)系。“Bohea”為“武夷”的閩南語發(fā)音,而武夷山在閩北,位于福建省與江西省的交界處,但這個流傳于全世界的發(fā)音卻是閩南人貢獻(xiàn)的。這其實也反映了歷史上閩南人曾大量涌入武夷山區(qū)販茶的情況。此外,1684年,清政府解除對海上貿(mào)易的限制,廈門成為對外開放的五大通商口岸之一。大量武夷茶通過廈門港流入世界市場。因此,外商以閩南話將武夷茶叫做Bohea也就不足為奇了。

在任何商品的流通過程中,有兩個因素對中間采購商和消費者都至關(guān)重要,即價格和質(zhì)量。外商總是抱怨廣州行商提供的茶葉質(zhì)量差而價格高。為了突破清政府對內(nèi)陸產(chǎn)茶區(qū)的封鎖和行商對茶葉供應(yīng)的壟斷,東印度公司雇傭一些具有非凡膽識的冒險家和植物獵人深入中國內(nèi)陸產(chǎn)區(qū),企圖和產(chǎn)地直接建立貿(mào)易聯(lián)系,其中包括著名的茶葉大盜羅伯特·福瓊[8]和塞繆爾·鮑爾[9]。他們都曾不顧清政府的禁令到達(dá)過武夷山并進(jìn)行了專業(yè)的商業(yè)考察。有許多原因值得他們深入茶產(chǎn)區(qū)冒險:首先,外商需要盡可能多地搜集有關(guān)茶葉的專業(yè)知識,能夠在與行商的談判中獲得一些主動權(quán),而不是完全依賴中間人進(jìn)行交易。其次,一些洋行希望與當(dāng)?shù)夭枞~供應(yīng)商(茶棧)或茶農(nóng)建立直接的業(yè)務(wù)聯(lián)系,從而避免利潤流失到通商口岸的代理機(jī)構(gòu)。最后一個也是最具挑戰(zhàn)性的原因是,東印度公司企圖將茶樹移植到英國殖民地——氣候條件與中國茶產(chǎn)區(qū)類似,在地理位置上與中國西南邊疆接壤的印度。羅伯特·福瓊對西方世界最重要的貢獻(xiàn)之一就是在武夷山發(fā)現(xiàn)了紅茶和綠茶原來來自同樣的茶樹,只是加工方法不同而已[8]。實際上,早在福瓊考察武夷山之前,1836 年就有一位法國旅行家到過武夷山,他也發(fā)現(xiàn)綠茶和紅茶是產(chǎn)自同一種植物,二者只是通過葉子干燥的時間長短來區(qū)分。同時他還提到,炒茶的方法是一種國家機(jī)密。作為一個好奇的外國來訪者,他記錄了紅茶加工的方法,包括在最后一步加入硫酸鈣和靛藍(lán)以加深顏色(靛藍(lán)用于增色,而硫酸鈣用于固色) [10](P102)。盡管這位法國冒險家將其記錄為一種常規(guī)操作,但茶葉貿(mào)易鏈中的摻假行為顯然從源頭就已經(jīng)開始了,隨后在武夷茶的整個生產(chǎn)和銷售的不同環(huán)節(jié)都有類似情況。

通商口岸:武夷茶的摻假與西方商人的應(yīng)對策略

1757 年到1842年,由于清政府實行海禁政策,廣州是唯一一個保留開放的對外貿(mào)易港口,這一時期也被稱為一口通商時期。這一時期,外國東印度公司的大班與中國壟斷制度下的行商成為中西茶葉貿(mào)易中的兩個關(guān)鍵性角色。

雖然購買茶葉、絲綢和瓷器等具有異國情調(diào)的奢侈品相當(dāng)有利可圖,但這種商業(yè)活動同時也是一種高度依賴專業(yè)知識的商業(yè)投資冒險。一方面,自18世紀(jì)以來,國外的茶葉采購商在與行商的反復(fù)交涉和經(jīng)驗積累上,逐漸學(xué)會了如何辨別不同茶葉品類、如何檢驗茶葉品質(zhì)。另一方面,對西方消費者而言,茶完全是一種陌生商品,在本國市場銷售茶葉不僅是直接向零售商和家庭主婦銷售一種終端產(chǎn)品,還涉及教購買者備茶和飲茶的一系列知識。作為中間人,洋行的大班不僅負(fù)責(zé)從中國采購茶葉,還起到了傳播專業(yè)知識的作用。洋行買家不得不向行商和茶行學(xué)習(xí)茶葉生產(chǎn)涉及的各個流程,以培養(yǎng)自己評估茶葉質(zhì)量的能力,并仔細(xì)判斷和選擇哪些專業(yè)知識是必須局限在內(nèi)部圈子中,哪些信息可以傳播到貨船之外(例如,某些涉及常規(guī)性摻假的拼配和打包的做法必須在公司內(nèi)部保密)。這種學(xué)習(xí)并非單方面對知識的被動吸收,大班們也參與到了生產(chǎn)對(東印度)公司有利的茶葉相關(guān)知識的過程中。這部分知識是他們經(jīng)過篩選后需要傳遞給終端消費者——通常是英國的家庭主婦。大班作為公司在每次航行中的代表,負(fù)責(zé)執(zhí)行雙方協(xié)議的條款,并由公司董事對運輸貨物細(xì)節(jié)的變化負(fù)責(zé)。一口通商體制對外商不利,但對可以直接獲取茶產(chǎn)區(qū)信息的中國行商有利[11](P41)。通商口岸的外國買家既不了解中國市場也不了解這些茶葉的供應(yīng)商(茶行),對茶產(chǎn)區(qū)只有道聽途說的非常模糊的概念[12]。這使得東印度公司在討價還價方面幾乎沒有任何回旋余地。負(fù)責(zé)與中國行商打交道的大班,在處理一些非常情況時,必須表現(xiàn)出外交技巧,不僅要有勇氣抵制苛刻的要求,還要有在有求于對方的前提下進(jìn)行交易的能力[13]。因此,大班必須要掌握相關(guān)知識和對茶葉質(zhì)量進(jìn)行仔細(xì)評估,以便在令人眼花繚亂的各種茶葉中決定哪一種更有利可圖,更值得購買。

1842 年 《中英南京條約》 簽訂后,廈門、福州、寧波、上海等地也被開辟為通商口岸。每年春天,無數(shù)滿載茶葉的船只從武夷山出發(fā)通過內(nèi)陸河道網(wǎng)絡(luò)到達(dá)港口城市。隨著西方國家對武夷茶的需求增加,一些外國公司不再滿足于從中國中間商那里購買茶葉,開始向茶葉產(chǎn)區(qū)派遣商業(yè)間諜。受東印度公司雇傭的羅伯特·福瓊無疑是一個成功的案例。除了向英屬印度運送茶苗,他還帶著合同制的幾位中國茶工來到印度[8]。他敏銳地意識到,要把中國茶樹移植到英國的殖民地,除了茶樹苗以外,茶葉的栽培和加工知識也是確保成功的前提。因此,他的任務(wù)不僅僅是搜集植物,還包括搜尋、雇傭和運送那些帶著專業(yè)知識的人橫渡印度洋。

福州在1853年成為中西茶葉貿(mào)易中的一個重要通商口岸以后,一些外國公司,如旗昌洋行,開始派中國員工到武夷山直接從種植者那里采購。這種“內(nèi)陸”系統(tǒng)很快成為大公司的標(biāo)準(zhǔn)程序。在內(nèi)地產(chǎn)區(qū)直接購買的茶葉可以在“市場茶”上市前幾周以較低的價格裝船[11]。外國公司青睞武夷茶的關(guān)鍵原因當(dāng)然是它的低價。1780年的數(shù)據(jù)表明,Bohea是當(dāng)年荷蘭東印度公司從中國購買的所有茶類中價格最低的。1780年,交易量占總交易量64.27%的Bohea價格僅為每磅0.36~0.5盾,而交易量僅0.12%的珠茶價格高達(dá)每磅2.16~2.23盾。從1757 年到1783年,與從中國進(jìn)口的其他8種茶相比,每年只有武夷茶的訂單是沒有限額的,只是簡單地描述為“越多越好”,而其他茶每年都有一個推薦預(yù)購量[14]。英國東印度公司1793年的合同還顯示,與每擔(dān)27兩白銀的工夫,每擔(dān)25兩白銀的屯綠、和每擔(dān)57兩白銀的熙春茶價格相比,武夷茶的價格僅為每擔(dān)13.5兩白銀[1](P198)。來自西方世界的兩大進(jìn)出口公司的這些數(shù)據(jù)表明,吸引西方茶葉買家的主要是武夷茶的低廉價格和可觀的利潤空間,而不是其質(zhì)量。喬治·西格蒙德在其廣為流傳的茶葉普及書中將武夷茶劃分為低等級的茶,也進(jìn)一步證實了這種經(jīng)濟(jì)合理性[15]。

中國與西方的茶葉買賣通常包括5個程序:談判合同、簽訂合同、檢驗茶葉樣品、包裝茶葉、茶葉裝箱和搬運上公司的船[14](P79)。合同程序是基于大班和行商之間的相互信任和長期合作(盡管來回談判可能持續(xù)數(shù)月),并且在合同中明確描述了交易條件。摻假行為通常發(fā)生在茶葉包裝和裝箱時。此外,船只的裝載順序也表明了武夷茶是作為廉價茶葉運輸?shù)?,有時甚至用作壓艙貨[13](P364)。英國東印度公司的每艘船都裝載了一定數(shù)量的武夷茶作為壓艙貨,這些壓艙貨甚至只是為了保護(hù)更好的茶以“填補(bǔ)”空間。荷蘭東印度公司的船也采用了類似的裝載順序:價值較高的瓷器被裝在底部,其次是最便宜的武夷茶,用于填充裝瓷器的箱子的空隙以保護(hù)瓷器。大多數(shù)時候,茶葉在港口裝船時就已經(jīng)被壓碎,因為裝運工人毫不關(guān)心,因此這些茶很難達(dá)到合同規(guī)定的質(zhì)量。1764年11月3日的一份大班每日記錄記載的裝船過程顯示,茶葉裝箱的任務(wù)委托給了茶葉供應(yīng)商雇用的中國“苦力”。裝箱時,工人粗暴地用腳踐踏茶葉,將茶葉塞進(jìn)箱子里。“那些在碼頭裝箱的負(fù)責(zé)人每天都在不斷驚叫:‘不要把茶葉壓碎了,要豎直地放!’”可能有100個已經(jīng)裝了一半的箱子被扔回到了尚未打包的茶堆上,因為這些茶已經(jīng)被碎成渣了?!盵14](P168)

西方的茶葉買家經(jīng)常面臨中國商人的摻假。西格蒙德指出,武夷茶的假貨很多:有兩種武夷茶都是從中國運來的,一種是來自福建的武夷茶,一種是在廣州當(dāng)?shù)厣a(chǎn)的劣質(zhì)茶,因此被稱為“廣州武夷”。是一種將沒通過驗收的工夫和一種名為“Woping”的劣質(zhì)茶混合在一起[15]。一份1830年的資料顯示,該公司三分之一的武夷茶實際上產(chǎn)自粵北的Woping[16](P37)。這種商業(yè)欺詐在中西貿(mào)易早期更為頻繁,當(dāng)時西方負(fù)責(zé)采購茶葉的大班對中國茶知之甚少。然而,當(dāng)西方買家逐漸掌握了判斷茶葉質(zhì)量的專業(yè)知識,就開始以錯誤打包、人工染色或沒達(dá)到合約的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)為由,將大量茶葉退還給中國商人,并要求更換。在1783年,就有不少于1402箱的茶葉(其中包括很多武夷茶),以1781年的貨物的形式退回[13](P88)。

海外市場:包裝武夷茶成為一種成功的商品

雖然武夷茶的進(jìn)口價格是東印度公司進(jìn)口的所有茶類中最低的,但海外的消費者對茶葉卻一無所知。潛在的消費者對茶葉的生產(chǎn)、品鑒和挑選的知識高度依賴于茶葉公司的廣告和零售商的解釋。這些中介機(jī)構(gòu)不僅銷售產(chǎn)品,還篩選、編輯并有選擇地與客戶分享已獲知的茶葉知識。人們也期待他們有足夠的專業(yè)知識來指導(dǎo)家庭消費者如何正確地選擇茶和泡茶。

18 世紀(jì)早期,武夷茶與松蘿、大珠茶為英國主要向中國進(jìn)口的三大茶類。與其他茶類相比,武夷茶有兩個明顯的優(yōu)勢:更能容忍長途航海(經(jīng)過一年的航海,綠茶的新鮮口感幾乎消失殆盡),并且在備茶待客時被認(rèn)為具有更多操作空間。綠茶只能用沸水沖泡一次,但武夷茶相對粗老的葉子可以承受重新加熱甚至反復(fù)地煮[12]。對于普通的消費者,包括新興的工人階級,武夷茶更經(jīng)煮耐泡,而且價格要比綠茶便宜得多,這些優(yōu)勢自然也帶來了商業(yè)上的成功。此外,18世紀(jì)英國在加勒比群島的殖民擴(kuò)張直接導(dǎo)致了糖供應(yīng)量的增加,也極大地刺激了紅茶的消費。對于英國民眾來說,“一杯好茶”需要兩種必不可少的物質(zhì):茶葉和蔗糖。這兩種商品都依賴于海外種植園的發(fā)展和全球貿(mào)易的興起。正如明茨富有洞察力地指出的那樣,英國人對糖和茶的依賴并不是“自然”口味偏好的結(jié)果,而是茶和糖的全球貿(mào)易為帝國帶來的巨大財富所驅(qū)動[17]。

“Bohea”一詞于1696年首次出現(xiàn)在西語世界中,約翰·奧文頓在1689年出版的《蘇拉特航行》中,描述了三種茶:瓜片、松蘿和Bohea[18]。前兩種都是綠茶,只有Bohea是“紅”茶。1755年,塞繆爾·約翰遜在他編撰的詞典中將Bohea定義為“一種特別的茶,比綠茶有更深的顏色和更澀的口味。”[19]1838年,查爾斯布魯斯在《紅茶生產(chǎn)報告》中雖然沒有提到“Bohea”一詞,但首次描述了紅茶的制作方法,證明這種茶產(chǎn)品在當(dāng)時最受英國人歡迎[20]。

到19世紀(jì)中葉,來自中國的茶葉變得比以往更加便宜實惠,產(chǎn)生的結(jié)果是茶葉消費從英國的上流階級蔓延到千家萬戶。為了滿足對中國茶還缺乏基本知識的普通英國消費者日益增長的需求,市場上出現(xiàn)了一些大眾出版物和指南。西格蒙德的《茶:它的功效、藥用和道德》以對進(jìn)口的主要茶葉商品的詳細(xì)描述的形式提供了辨別和認(rèn)識茶葉的實用知識。該書成為19世紀(jì)在英國廣為流行的茶葉消費指南。由于武夷紅茶是當(dāng)時銷售最廣的茶,因此西格蒙德用了比任何其他茶都更多的篇幅去描述Bohea。在承認(rèn)中國人是茶葉行家的同時,他指出Bohea在其原產(chǎn)國(中國)并未被廣泛消費,即使是最卑微的階層也不會購買[16]。這種特別說明與武夷紅茶/正山小種的起源故事是一致的。當(dāng)武夷紅茶剛出現(xiàn)在倫敦的市場上時,由于其稀缺性和更濃郁的味道使其受到消費者的歡迎,并使其能夠以高價出售。但此后由于東印度公司的大茶商利用較小的零售商及其客戶相對缺乏經(jīng)驗,開始銷售從其他地區(qū)收購而來的假冒偽劣武夷紅茶,尤其是廣東Woping產(chǎn)的Bohea大量進(jìn)入市場,從而導(dǎo)致武夷茶的聲譽(yù)逐漸衰落。在18世紀(jì),隨著時間的推移,Bohea逐漸作為一種紅茶的特殊發(fā)酵方法固定下來,并傳播到整個中國。在名稱使用上,Bohea逐漸與紅茶同義,乃至代指所有華茶。在17世紀(jì)90年代,茶商只在廣告中將他們最好的產(chǎn)品描述為“極品特級茶”,但沒有給出任何具體的茶名。然而到了18世紀(jì)的頭10年,東印度公司的銷售開始標(biāo)明不同的“優(yōu)質(zhì)松蘿茶”和“武夷茶”,并且對“綠茶”和“武夷茶”進(jìn)行了區(qū)分。到1712年,銷售記錄將茶葉分為5類:武夷紅茶、白毫、瓜片、工夫和松蘿。這些對來自不同產(chǎn)地和不同加工方式的茶的區(qū)分,以及越來越復(fù)雜的口味、香氣和外觀的描述,反映了茶市場的日益復(fù)雜細(xì)分和消費者對茶的種類以及品鑒方式的專業(yè)知識的增加[12](P78)。這些知識在英國東印度公司和零售商手里層層篩選過濾。盡管他們通過分發(fā)說明書和發(fā)布廣告來引導(dǎo)當(dāng)?shù)叵M者,但這種“知識共享”顯然是必須有所保留的:茶商只愿意分享對他們的業(yè)務(wù)有益的知識,而不是公司內(nèi)部的定級、拼配和包裝的商業(yè)秘密,因為他們必須要比消費者更為博學(xué)和更具技巧性。

在Bohea跨洋貿(mào)易的價值鏈上,從源頭中國武夷山到終端的西方消費者的茶杯,摻假和造假在各個階段都有發(fā)生。中國的茶工、茶棧和行商,負(fù)責(zé)進(jìn)口的荷蘭和英國東印度公司為了自己的利益,要么將其他雜質(zhì)混進(jìn)茶葉中,要么以其他方式欺騙下游的中間商。荷蘭的國內(nèi)進(jìn)貨商抱怨在拍賣會上,經(jīng)過東印度公司粗包裝的茶葉混入了大量塵土,但與此同時,這些批發(fā)商又把這些摻假的茶賣給零售商獲利,零售商可能會在出售前進(jìn)一步摻假再賣給終端消費者。

結(jié)論:跨國商品的價值鏈的生成

本文追溯17 世紀(jì)以來武夷茶從中國原產(chǎn)地到海外主要市場的流通路徑,認(rèn)為武夷茶之所以能夠在早期國際貿(mào)易中成為一種成功的商品并非由于其聲稱的質(zhì)量和口感,而更主要是來自它有利可圖的物質(zhì)性:武夷茶的葉子比其他茶葉采摘得更粗老,更能經(jīng)受反復(fù)沖泡甚至可以煮,對于英國的工人階級來說,它比任何其他茶都便宜得多,正是這些工人階層逐漸成長為英國茶葉的主要消費者。作為一種真正的跨文化、跨語言和跨區(qū)域的商品,武夷茶不僅僅是一種來自中國的飲料。它是一種與中國風(fēng)潮、貴族品位以及東方生活方式的物質(zhì)體現(xiàn)緊密相關(guān)的產(chǎn)品。武夷茶的商品價值是通過各種代理與茶葉本身之間復(fù)雜的“糾纏”和“依賴”關(guān)系,通過社會構(gòu)建而實現(xiàn)的。

武夷茶的本真性源于人與物之間的關(guān)聯(lián)和依賴,而不是源于人類賦予的“事物的秩序”[21](P19-36)。正如阿帕杜萊所強(qiáng)調(diào)的那樣,生產(chǎn)奢侈品所需的知識是無法標(biāo)準(zhǔn)化的,因為這些知識涉及到更主觀和更具爭議性的品位、判斷和個人經(jīng)驗標(biāo)準(zhǔn)[1](P42)。武夷茶的價值鏈中涉及的中間人數(shù)量越多,對知識的解釋的彈性就越大,獲利機(jī)會也就越大。因此,不同層次的中間人通過收集、選擇、編輯和傳播茶葉的相關(guān)知識,在建構(gòu)這種來自遙遠(yuǎn)國度的、異域情調(diào)的商品的價值方面都不同程度地發(fā)揮了作用。由于武夷茶的產(chǎn)地和消費地在地理和語言上的隔離,篩選和傳播有關(guān)知識至關(guān)重要。最終出現(xiàn)在西方國家商業(yè)海報上的信息都是經(jīng)過精心設(shè)計和編輯后呈現(xiàn)的。武夷茶的流行顯然遠(yuǎn)非一場意外事故——中國產(chǎn)地對正山小種起源的解釋,而是一系列精心構(gòu)思的促銷策略的結(jié)果,該策略特別強(qiáng)調(diào)了武夷茶廉價和耐泡的優(yōu)勢。武夷茶在海外的商業(yè)“包裝”成功是在中國供貨商和海外進(jìn)口商之間、質(zhì)量和價格之間、新興工薪階層消費者對資產(chǎn)階級生活方式的向往、普通家庭的購買能力與零售商的精準(zhǔn)定價之間的博弈平衡的結(jié)果。在武夷茶的整個價值鏈生成涉及的諸多因素中,口味似乎一直是最不重要的因素。(作者:肖坤冰)

文章來源:萬里茶道研究院

。原文刊于《貴州民族研究》2022 年第 5 期,注釋從略,詳見原刊

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

茶葉為“萬病之藥”?查證過嗎?不要再自欺欺人和誤人子弟了!

本文作者:陸鵬LuPeng,Ph.D.東京大學(xué)農(nóng)學(xué)與生命科學(xué)研究科應(yīng)用生命化學(xué)專業(yè)博士后

最近,我在豆瓣讀書上看到了一本評分高達(dá)8.0分的書,是由浙江大學(xué)茶學(xué)系王岳飛教授和徐平老師編寫的《茶文化與茶健康》。該書于2014年1月首次出版,經(jīng)過修訂后又在2017年9月出版了第二版。從大家的留言可以看出該書在飲茶愛好者中的評價非常不錯[1]。

茶葉為“萬病之藥”?查證過嗎?

我本人也十分喜歡王岳飛教授有關(guān)茶學(xué)概論的大學(xué)網(wǎng)絡(luò)公開課[2]。在聽課的過程中,我學(xué)到了不少關(guān)于茶葉相關(guān)的生化知識。王岳飛教授也是我本人十分尊敬的一位教授,他在園藝學(xué)領(lǐng)域的研究頗有價值。但是,當(dāng)我看完《茶文化與茶健康(第二版)》的第五、六、七章之后,我覺得其中有一些地方與我自身的想法不太一樣。因此,我想借此機(jī)會談一下我自己的淺見。

《茶文化與茶健康(第二版)》的第五、六、七章的標(biāo)題分別為“茶食品與保健品”、“茶為‘萬病之藥’”、“茶保健九大功效”。主要內(nèi)容為介紹茶葉的保健效果。行文方式對讀者來說十分親切,使人有非常良好的閱讀體驗。不過令人遺憾的是,在通篇閱讀之后,所有的關(guān)鍵論證部分都沒有標(biāo)注明確的信源,這大大降低了文中論點的可信程度。讀者如果想要查證其觀點的正確性也變得十分困難。其中有一些論述也有待商榷。下面我們就第六章“茶為‘萬病之藥’”為例(《茶文化與茶健康》第二版,第54頁),做一個詳細(xì)的剖析,也希望大家在聽完我的淺見后能自己思索一下。

萬病之藥查證信源

王岳飛教授在第六章開篇說:“茶為什么可以叫做‘萬病之藥’?大家知道如果一個藥是‘萬病之藥’,如果我說我這個藥能夠治百病,那一定是狗皮膏藥、假藥,對不對?你這個藥什么都能治那肯定誰都不信,但‘茶為萬病之藥’這句話絕對正確。怎么去理解這句話?先來了解一下‘茶為萬病之藥’這句話的歷史回顧,然后再了解“茶為萬病之藥”的理論依據(jù)是什么?!?/p>

我的觀點是:任何藥物對某種疾病是否有效,最直接簡單的科學(xué)證據(jù)就是去看權(quán)威期刊發(fā)表的臨床醫(yī)學(xué)論文。就算沒有臨床研究,至少也得引用經(jīng)過科學(xué)界同行審評后發(fā)表的學(xué)術(shù)論文來進(jìn)行論證。某項藥物的有效性,只能通過科學(xué)實驗來證明。悠久的歷史文化和人們對它的情感都是過于主觀和片面的。如果你同意我的觀點,那么我們就一起來看看“茶為‘萬病之藥’”的論證。

【原文1】:

茶葉在我國最早作為藥物使用,以前把茶葉叫茶藥。最早的藥理功效的記載是在《神農(nóng)本草》里面茶的起源部分。這里面說神農(nóng)“日遇七十二毒,得茶而解之”。到了漢代就把它當(dāng)成長生不老的仙藥。醫(yī)圣張仲景在《傷寒論》里面有關(guān)于茶的評論“茶治膿血甚效”。名醫(yī)華佗也講了一句“苦茶久食益思意”,就是說茶對身體有很大的好處。唐代陸羽在《茶經(jīng)》里也記載了很多茶的功效。所以在唐朝以前的人就認(rèn)識到茶的功效不少,不僅可以讓我們提神、明目、有力氣、精神愉快,還可以減肥、增強(qiáng)思維的敏銳度等。那么宋代以后,關(guān)于茶功效的記載就更加深入了。像蘇東坡的《茶說》、吳淑的《茶賦》、顧元慶的《茶譜》,包括李時珍的《本草綱目》里面都描寫到茶的功效。

【查證1】:

已經(jīng)有農(nóng)業(yè)考古學(xué)者指出,《神農(nóng)本草》里根本沒有真正記載過神農(nóng)“日遇七十二毒,得茶而解之”的語句[3],[4],[5],不過這不是我們今天關(guān)注的重點。

我認(rèn)為這一段文字有以下兩點主要問題:

1,企圖在古文中尋找答案;

2,樹立無關(guān)權(quán)威。

咱們先討論第一個。文中引用了張仲景在《傷寒論》中的一句“茶治膿血甚效”;華佗的一句“苦茶久食益思意”;陸羽的《茶經(jīng)》以及李時珍的《本草綱目》等等。這些文獻(xiàn)的記載應(yīng)該是沒什么問題,但是我們必須清楚的認(rèn)識到中國的古代并沒有科學(xué)思維,一般是基于個例的主觀推測。古代醫(yī)書中的記載本身就需要通過現(xiàn)代科學(xué)來驗證。僅僅因為茶葉的功效在古代文獻(xiàn)中有所記載就得出它確有這些功效的結(jié)論,這樣的論證并不可取。

至于第二點,如果引用張仲景、華佗、陸羽、李時珍等古人的理由是他們與醫(yī)學(xué)相關(guān)的話,那么引用蘇東坡、吳淑、顧元慶等文人的作品就不太能夠理解了。就算是一位科學(xué)家,不管他的名氣有多大,在他擅長的領(lǐng)域之外,都有可能犯常識性的錯誤。古代的這些文人雖然名氣很大,但是都是與醫(yī)學(xué)不相干的名人。如此樹立無關(guān)權(quán)威,似乎透露著這么一個信息:讓大家認(rèn)為古代名人們都說喝茶有這些功效了,你還不信嗎?但是我們必須認(rèn)識到,文人也只是文采好,對茶葉的功效怕是沒有什么研究,文人的記載并不能證明茶葉就一定具有那些功效。

【原文2】:

茶的功效在《本草綱目》里面有記載:“茶苦而寒最能降火”?!盎稹睍鹕眢w很多問題。那么像日本種茶的鼻祖——榮西,“茶禪一味”是他提出來的。他在《吃茶養(yǎng)生記》里面講到“茶者養(yǎng)生之仙藥,延齡之妙術(shù)也”。他覺得茶能夠養(yǎng)生,能夠延長我們的壽命。茶剛開始傳到歐洲去時,它不是放在食品店、茶葉店里賣的。它是放到藥房里賣的,它是作為一種藥去賣的。

【查證2】:

這段論證原文比較散,我按順序依次發(fā)表一下我的淺見:

1,本草綱目的例子,我的理解是,“火”會引起身體很多問題,茶葉能降火,所以茶有很多功效,是“萬病之藥”。上火是一個我們經(jīng)常聽到的比較神秘且不能被定量的一個概念。為此我去查了一下中醫(yī)對于火的描述。根據(jù)全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十三五”規(guī)劃教材《中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)》關(guān)于熱(火)邪的記載:凡致病具有燔灼、炎上、急迫基本特性的外邪,稱為熱(火)邪。熱邪,又稱溫邪、溫?zé)嶂啊嶂畼O則為火。溫、熱、火邪三者僅程度不同,沒有本質(zhì)區(qū)別。然而熱(火)邪只是中醫(yī)學(xué)中致病“六淫”中的“一淫”?!傲敝衅渌闹虏∫蛩剡€包括“風(fēng)邪”、“寒邪”、“暑邪”、“濕邪”和“燥邪”[6]。茶葉能不能降火我不知道,不過就算能降火,那么茶葉是否也能治療其余“五淫”引起的疾病呢?

2,日本榮西法師的例子也涉及樹立無關(guān)權(quán)威。我們知道,哪怕是在當(dāng)代,醫(yī)學(xué)知識的更新?lián)Q代都是非??斓?。一名老醫(yī)學(xué)專家的個人觀點如果沒有經(jīng)得住同行審評,也是不能被科學(xué)界所認(rèn)可的。日本榮西法師雖然有名,但是他個人對茶葉能夠延長壽命的觀點,也僅僅只是他個人的觀點。并不能因為他有名,就用他說的話來論證茶葉能夠延長人們壽命。

3,歐洲人把茶葉當(dāng)藥的例子。我不否認(rèn)茶葉有一定的藥用價值,但不能證明茶葉是“萬病之藥”,這過于夸大茶葉的功效。

【原文3】:

20世紀(jì)80年代以后,再次出現(xiàn)了研究茶的高潮,因為日本科學(xué)家最早揭示了茶里面的茶多酚能夠抑制人體的癌細(xì)胞活性。所以從那個時候開始,研究茶的科學(xué)家越來越多了。浙江中醫(yī)藥大學(xué)的林乾良教授總結(jié)了很多的文獻(xiàn),把茶的傳統(tǒng)功效歸結(jié)為讓人少睡、安神、明目等24項。從這些總結(jié)來看,茶真的可以預(yù)防治療很多的疾病,這句話“茶為萬病之藥”應(yīng)該是非常正確的。

【查證3】:

這段話其實已經(jīng)不證自明了。林乾良教授總結(jié)了24項茶葉功效。我認(rèn)為與其稱“‘茶為萬病之藥’應(yīng)該是非常正確的”,這24項就包含了人類所有的疾病了嗎?我實在無法理解怎么就“非常正確”了,不如展開介紹林乾良教授總結(jié)的24項有限功效

【原文4】:

現(xiàn)代醫(yī)學(xué)又證明了整個論斷,像我們現(xiàn)在中外營養(yǎng)學(xué)家評的“十大健康長壽食品”、像中國的《大眾醫(yī)學(xué)》2003年評了一個“十大健康食品”里面都有茶葉。美國的《時代周刊》和《時代》雜志都把茶作為最好的抗氧化食品或者營養(yǎng)食品去推薦。德國的《焦點》雜志把茶列為十大健康長壽食品。而且綠茶有神奇的功效,它能夠防止動脈硬化、防止前列腺癌、能夠減肥、能夠燃燒脂肪。茶的這些功效在其他中外文獻(xiàn)中都有論及?,F(xiàn)在全世界對茶與健康關(guān)系的關(guān)注度越來越高。很多科學(xué)家在研究茶跟健康的關(guān)系,從1985年到今天世界上有茶與健康關(guān)系的文獻(xiàn)數(shù)量越來越多。1985年只要三五篇,到2005年就有500多篇,現(xiàn)在有1000多篇。這表明全世界科學(xué)家都在關(guān)注茶的健康作用。

【查證4】:

這一段開頭雖然說了“現(xiàn)代醫(yī)學(xué)又證明了整個論斷”。但是下文的例子中沒有一個是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的相關(guān)的。中國的《大眾醫(yī)學(xué)》,美國的《時代周刊》和《時代》以及德國的《焦點》都不是科學(xué)界廣泛認(rèn)可的現(xiàn)代醫(yī)學(xué)領(lǐng)域權(quán)威期刊。而且就算這些雜志的報道是可信的,他們也僅僅刊登了茶葉的有限功效,而并不是把茶葉報道為“萬病之藥”。比如:美國的《時代周刊》和《時代》報道了綠茶的抗氧化功效。德國的《焦點》雜志報道了長壽。《大眾醫(yī)學(xué)》2003年評了一個“十大健康食品”里面都有茶葉”就更有意思了。按照這個邏輯是不是當(dāng)年同樣被評為“十大健康食品”的花椰菜等十字花科蔬菜;牛奶、酸奶;海魚;番茄;黑木耳、松蘑等菌菇類;胡蘿卜;蕎麥(燕麥);禽蛋蛋白[7]都能被稱為“萬病之藥”了?

原文段落最后提到了研究茶葉的論文越來越多,這固然是一件好事。但是我們仔細(xì)分析一下就可以意識到,隨著教育和科技的發(fā)展,大部分研究領(lǐng)域的論文都會只增不減,研究茶葉的論文多了,并不代表茶葉就是“萬病之藥”。茶葉的功效是一個客觀實在。有什么效果就是什么效果,這與發(fā)表論文的數(shù)量有什么關(guān)系呢?

【原文5】:

第二方面我們要了解一下茶為什么可以叫做“萬病之藥”。它的功效成分很多,茶里面有茶多酚、氨基酸、咖啡堿,對人體的身體功能有很多的好處,所以有人把茶樹叫做合成珍稀化合物的天然工廠。這個茶樹長成以后,你把葉片采下來以后,可以作為一個藥物去使用。有人甚至把茶里面的茶多酚叫做“第七營養(yǎng)素”。我們知道食品有六大營養(yǎng)素,現(xiàn)在有人把茶多酚提高到這個高度了,表示茶的功效與人體健康的關(guān)系非常大?,F(xiàn)代醫(yī)學(xué)有一個學(xué)說叫做“自由基病因?qū)W”,它可以解釋“茶為萬病之藥”的說法。

【查證5】:

“有人把茶樹叫做合成珍稀化合物的天然工廠”,“有人甚至把茶里面的茶多酚叫做‘第七營養(yǎng)素’”。如果王教授是寫散文,我沒意見。但如果是嚴(yán)肅的論證,這種“有人”實在太不嚴(yán)肅了,你至少應(yīng)該告訴我們到底是什么人吧?否則我們?nèi)绾沃肋@個“人”是不是某個茶葉廠的廠長呢?某人有比較新穎的觀點這本身并沒有什么不可以,但是不管是誰提出的科學(xué)觀點,都必須經(jīng)過科學(xué)界的同行審評才能被廣泛認(rèn)可。至少到目前為止,沒有某一個國際權(quán)威機(jī)構(gòu)和國家級組織把茶樹叫做合成珍惜化合物的天然工廠,也沒有把茶里面的茶多酚叫做“第七營養(yǎng)素”。這怕只是“某人”的一廂情愿。

自由基病因?qū)W也檢索不到,所有的詞條均來自于王岳飛教授本人。因此,自由基病因?qū)W也并不是廣泛認(rèn)可的一個理論。只怕是故意創(chuàng)造聽上去高大上的詞匯提升所謂的可信度。

科學(xué)精神證據(jù)為王

其實這本書的第五、六、七章充斥著大量類似的論述。時間有限,就不一一列舉了。寫在最后,我覺得科普文不能因為讀者是小白,就丟失了科學(xué)精神和論證的邏輯。作為科研工作者所創(chuàng)作的科普文更應(yīng)該擺事實講證據(jù),否則不僅起不到科普的效果,反而愚弄了大眾,豈不貽笑大方。

參考信源:

[1]https://book.douban.com/subject/25808052/

[2]https://www.icourse163.org/course/0901ZJU181-1206695831

[3]林乾良.神農(nóng)得茶之說不可信[J].中國茶葉,2013,35(06):37-38.

[4]陳椽.《“神農(nóng)得茶解毒”考評》讀后反思[J].農(nóng)業(yè)考古,1994(04):187-189.

[5]周樹斌.“神農(nóng)得茶解毒”考評[J].農(nóng)業(yè)考古,1991(02):196-200.

[6]謝寧.中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ).中國中醫(yī)藥出版社(新世紀(jì)第四版),2016,p190

[7]http://unn.peopledaily.com.cn/GB/14739/22118/2216932.html

找到約763條結(jié)果 (用時 0.011 秒)
沒有匹配的結(jié)果
找到約19條結(jié)果 (用時 0.0 秒)
沒有匹配的結(jié)果