“飲食”,是人類生存的基礎(chǔ),“飲”占據(jù)了半邊天。在人類歷史的發(fā)展中,人們在不斷尋找口感更好、對身體更有功效的飲料。
從釀造酒精飲料到發(fā)現(xiàn)并制作茶、咖啡、可可等,人類的文明也一直被推動和改變著。飲品,逐漸從一種感官上的需要和享受,衍生出了豐富多彩的文化、美學(xué)甚至是哲學(xué),讓全球追捧。發(fā)源于云南瀾滄江中下游的普洱茶,更是其中最為獨特的存在,讓人一飲難忘,從此與它相伴相隨。
1662年,英王查理二世與葡萄牙公主凱瑟琳聯(lián)姻,凱瑟琳公主豐厚的嫁妝里面不僅包括印度殖民地孟買港,還有一箱中國的精美茶具和價值不菲的中國紅茶。在英國王室為他們舉辦的隆重婚禮上,凱瑟琳公主舉起一杯紅茶而不是傳統(tǒng)的美酒向全場致意,茶葉在英國宮廷嶄露頭角。
這位凱瑟琳王后迅速成為英國人關(guān)注的焦點,茶也成為了人們談?wù)撟疃嗟脑掝}。在宮廷生活中,凱瑟琳王后時常邀請宮廷貴婦們一起飲茶,這種神奇的東方樹葉沖泡出的清香茶湯,似乎將飲茶者帶到了馬可·波羅筆下神秘的東方。王宮上下紛紛效仿王后飲茶的習(xí)慣。凱瑟琳也因此被譽為“飲茶皇后”。
于是,飲茶之風(fēng)也成為了當(dāng)時的潮流風(fēng)尚,從英國宮廷傳播開了。一首英國民謠這樣唱道:“當(dāng)下午鐘敲四下,世上的一切瞬間為茶而停?!?茶,成為了英國人生活中不可或缺的部分,也衍生出了風(fēng)行世界的下午茶文化。
茶發(fā)源于中國,中國不僅有著最為悠久的種茶、制茶和飲茶的歷史,中國的茶類眾多,它們可以是一種清心醒神的飲品,也可以是解毒消炎、暖胃消食的良藥,或許也是長期生活于高原地區(qū)人們的維生素來源。而不同的茶類和飲茶需要,也創(chuàng)造了極為豐富的飲茶文化。
中國茶也隨著商路,一路征服了東亞、俄羅斯與英國等國家,并與咖啡一起,成為了世界上最為流行的兩種飲料。但茶與咖啡有著完全不同的氣質(zhì)。
《全球上癮 咖啡如何攪動人類歷史》一書中有一段話總結(jié)得很有參考意義:“茶讓人清醒,但也讓人清瘦??Х雀鼰崆椤⒏鼭饬?,不那么清心寡欲,無論從沖泡方法上還是效果上。
茶像佛陀般無欲無求,咖啡則像默罕默德般有統(tǒng)治世界的野心。兩種宗教學(xué)說之間的區(qū)別,也就是東亞和西南亞之間的本質(zhì)區(qū)別,造就了兩種最受歡迎的飲料之間的差別。任何一種滿足人內(nèi)心深處需求的飲料都能有經(jīng)久不衰的魅力,人們只需要對他們有益的東西。
阿拉伯人喝咖啡,因為咖啡讓他們更像阿拉伯人;中國人和印度人喝茶,因為茶讓他們回歸本真。茶將東亞人錘煉成了真實、警惕、身材苗條、充滿力量而又不張揚的人。咖啡和茶對人的心靈造成的影響有明顯的差別。
日本作家剛倉在‘液體琥珀中感受孔子的高深和老子的道’時往茶杯看去,看到了一道絕美的風(fēng)景:‘芬芳的茶葉就像晴朗天空中的一片云朵,又像靜靜漂浮在翠綠色河面上的一朵睡蓮’。
喝茶之人不由自主地變得可愛、有禮貌、善良。喝到第四杯時你就會出汗,生活中所有的不快都隨之經(jīng)毛孔揮發(fā),第五杯幫你清潔身體,第六杯帶你進(jìn)入天國之境,到第七杯的時候,你甚至能感受到天國的風(fēng)灌衣袖……”
在全球范圍內(nèi),人們都能夠真切體味到茶之豐富層次的美,作為中國人,從古至今,將茶從一片樹葉、一杯飲品上升到一種茶道美學(xué)、茶道精神的文化財富更是數(shù)不勝數(shù)、流傳至今,成為一種中國文化的底色。
在種類豐富的中國茶中,來自云南瀾滄江中下游的普洱茶可能是其中最為特殊的存在。它是那么的與眾不同,讓幾乎每一個喜愛上它的人,都對它再也無法釋懷。許多人甚至對它終身“上癮”,從此“六宮粉黛無顏色”。
著名作家余秋雨先生將普洱茶與書法、昆曲選為“文化極品”的三元組合。余秋雨本人,也被譽為普洱老茶品鑒專家。
作家的筆下總能妙筆生花,余秋雨先生筆下的普洱茶,,將普洱茶的極端之美展現(xiàn)的淋漓盡致。在《品鑒普洱茶》一文中余秋雨先生這樣寫道:“一杯上好的綠茶,能把滿山遍野的浩蕩清香,送到唇齒之間。湊嘴喝上一口,有一點草本的微澀,更多的卻是一種只屬于今年春天的芬芳,新鮮得可以讓你聽到山岙白云間燕雀的鳴叫。
后來喝到烏龍茶里的‘鐵觀音’和巖茶‘大紅袍’,就覺得綠茶雖好,卻顯得過于輕盈,剛咂出味來便淡然遠(yuǎn)去,很快連影兒也找不到了。猛然遇到了普洱茶……再也放不下。世上那幾種最基本的味覺類型,與普洱茶都對不上。即使在茶的天地里,那一些由綠茶、烏龍茶、紅茶、花茶系列所體現(xiàn)出來的味覺公認(rèn),與普洱茶也不對路?!?/p>
余秋雨先生總結(jié)普洱茶的滋味,用了“陳釅”“暖潤”兩個詞。他也用一種文學(xué)性的比喻,來描述自己心目中普洱茶的口味。余秋雨先生如是寫道:“這一種,是秋天落葉被太陽曬了半個月之后躺在香茅叢林邊的干爽呼吸,而一陣風(fēng)又從土墻邊的果園吹來;那一種,是三分甘草、三分沉香、二分當(dāng)歸、二分冬棗文火熬了半個時辰后在一箭之遙處聞到的藥香。
聞到的人,正在磐鈸聲中輕輕誦經(jīng);這一種,是寒山小屋被爐火連續(xù)熏烤來好幾個冬季后木窗木壁散發(fā)出來的松香氣息。木壁上掛著弓箭馬鞍,充滿著草野霸氣;那一種,不是氣息了,是一位慈目老者的純凈笑容和難懂語言,雖然不知意思卻讓你身心安頓,濾凈塵囂,不再漂泊;這一種,是兩位素顏淑女靜靜地打開了一座整潔的檀木廳堂,而廊外的燦爛銀杏正開始由黃變褐;……這樣的比喻和聯(lián)想是那樣的‘無厘頭’,但是,凡有一點文學(xué)感覺的老茶客聽了都會點頭微笑?!?/p>
正如余秋雨先生的文字所寫,普洱茶的世界,猶如多重幻境,它的美妙與驚艷,有著多個層次與維度。從最直觀的風(fēng)味上說,它是如此的多樣與不可預(yù)知。生長于云南多樣化氣候地帶和不同地域之間的普洱茶,帶著生長地獨一無二的自然風(fēng)土之味,百山即有百味,每年的陽光雨露的變化,也刻錄在每一片樹葉的滋味之中。
云南普洱茶的原料,特別生長于山野森林中的古樹茶,生長環(huán)境生態(tài)極佳,生物的多樣性、微生物的多樣性,讓每一片葉子帶著自然的活性。
再加上云南少數(shù)民族千百年來順應(yīng)自然、尊重自然的種茶、制茶理念傳承,讓普洱茶更加的天然而無修飾,將自然、生態(tài)直接帶到了品飲者的面前。
而普洱茶身上一直留存的自然活性,也讓它在或短或長的倉儲中不斷變化,讓人們不斷收獲來自時間的驚喜。這些經(jīng)過時空變化洗禮的中老茶,也成為茶客們的極致追尋,若得以一嘗珍貴老茶,便成為終身難忘的味覺記憶。
從普洱茶身上衍生出的文化亦是如此豐厚,對它的探索似乎永無止境。少數(shù)民族的人文文化、生態(tài)智慧;茶馬商貿(mào)的厚重歷史、工藝細(xì)節(jié)的回歸與創(chuàng)新;飲用方式的不斷衍生、變化;普洱茶新、中、老茶的沖泡方式和品鑒思維的建立,圍繞普洱茶所產(chǎn)生的茶器文化;更有專屬于普洱茶的茶道美學(xué)與哲學(xué)思辨……每一個熱愛普洱茶的人,即使只是被普洱茶的某一個特質(zhì)所吸引,已足以讓他沉迷其中。
原文刊載《普洱》雜志
2023年1月刊
文|王婭然 圖|朱力[除署名外]
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除
中國茶葉的流轉(zhuǎn)史,濃縮著世界發(fā)展史;
中國茶道的傳播史,成就人類共同文明。
一片茶葉,影響一方地域的文化;一杯茶湯,浸潤一個民族的靈魂;一本茶書,亦融通古今、聯(lián)結(jié)東西。大益茶道核心理論書籍《茶道九章》俄文版近期在莫斯科正式出版。這是《茶道九章》的第一部外文譯作,也是大益茶道院第15本外文譯著作,標(biāo)志著大益茶道在“讓世界讀懂中國茶道”和茶道國際傳播方面又邁出堅實一步。
《茶道九章》俄文版的出版,歸根結(jié)蒂屬于中俄茶道文化的傳播,而兩國茶文化淵源可追溯至四百多年前。
俄羅斯人與茶結(jié)緣,起始于16世紀(jì)中期葡荷英國推動的茶葉貿(mào)易。1689年《尼布楚條約》和1727年《恰克圖條約》簽訂后,中俄之間“彼以皮來,我以茶往”的貿(mào)易迅速發(fā)展,大量茶葉進(jìn)入俄羅斯,逐漸形成較為完善的茶儀、茶禮和茶俗。
此外,大益先后招聘了韓、日、俄、法籍員工,舉辦多語種茶道培訓(xùn)班、國際交流茶會以及多項外事茶會活動。如V70英雄茶會、上合國際青年會茶會活動、孔子學(xué)院泰國師資班等,現(xiàn)場教授、體驗中國茶道。
End
以下文章來源于茶道學(xué)研究 ,作者茶道君
最近收到一些粉絲的私信,隨著我們普洱茶知識的英文翻譯學(xué)習(xí),很多粉絲開始想要自己看一些外文茶書,也想給身邊的外國茶友推薦一些學(xué)茶的書籍,這不小編就來奉上學(xué)習(xí)書單啦~~
其中呢,就有很多來自我們大益茶道院出版的好書~
作為中國首家職業(yè)茶道研修機構(gòu),大益茶道院在成立之初,即以“繼先師之絕學(xué),弘人文之茶道,振華夏之茶風(fēng)”為使命,致力成為中華茶道的開拓者、踐行者與推廣者。
為了讓世界讀懂中國茶道,更好地推廣中國茶道文化,大益茶道院著力于編撰、出版茶道專著,并有計劃地將自主版權(quán)的茶書翻譯成英、日、韓、法、俄等多國語言,茶道院外籍專家更直接以外文寫作茶書。到目前為止,已正式出版各類著作36種51本圖書,其中中文版21種36本,外文正式出版物15種15本。具體為:
《中國茶道》中英文對照本;《大益普洱茶》韓文本;《大益八式》英、日、韓、法文四本譯著本;《普洱茶品鑒》英、日、韓文三本譯著本;《因茶遇見主》韓文本;《普洱茶大師系列》韓文版共四冊;《茶道九章》俄文本。(敬請期待小編一一推薦~)
01《茶道九章》俄語版
推薦指數(shù):★★★★★
大益茶道核心理論書籍《茶道九章》俄文版近期在莫斯科正式出版。這是《茶道九章》的第一部外文譯作,也是大益茶道院第15本外文譯著作,標(biāo)志著大益茶道在“讓世界讀懂中國茶道”和茶道國際傳播方面又邁出堅實一步。
《茶道九章》是當(dāng)代中國最大茶道流派——大益茶道創(chuàng)始人吳遠(yuǎn)之先生對當(dāng)代中國茶道理論體系建設(shè)的集中思考,是大益茶道系統(tǒng)性理論的集大成書籍。全書分為茶道溯源、茶道內(nèi)涵、茶道宗師、茶道四要、茶道研修、儀禮規(guī)約、茶者修為、茶道培養(yǎng)以及茶道傳播九大板塊,每一板塊代表茶者進(jìn)階的一個歷程,層層遞進(jìn)。
作為當(dāng)代茶道理論的建設(shè)者和茶道精神的踐行者,吳遠(yuǎn)之先生篤信茶道是修養(yǎng)心靈、提升人格之良方,首倡“惜茶愛人”的人文茶道精神,率先提出了當(dāng)代茶道學(xué)科建設(shè)學(xué)術(shù)研究與實踐方案,提出中國茶道未來發(fā)展之路,大力推動茶道職業(yè)化道路,大力推動中國茶道國際對話。
《茶道九章》中文版于2015年出版,銷售近萬本;2019年啟動俄文翻譯,中文底本在保留原版主體內(nèi)容的基礎(chǔ)上,重新融合調(diào)整,整體篇幅由12萬字縮減為9萬多字,行文邏輯層次更加清晰,文字精煉簡潔。
同時,為適應(yīng)俄羅斯讀者閱讀習(xí)慣,增強圖書的可讀性,書籍全部采用精裝版裝幀,內(nèi)文采用128克銅版紙彩印,配有上百幅古典雅致的工筆風(fēng)茶器、茶席插圖,設(shè)計錯落有致,富有留白之美。
《茶道九章》俄文版的出版,歸根結(jié)蒂屬于中俄茶道文化的傳播,而兩國茶文化淵源可追溯至四百多年前。
俄羅斯人與茶結(jié)緣,起始于16世紀(jì)中期葡荷英國推動的茶葉貿(mào)易。1689年《尼布楚條約》和1727年《恰克圖條約》簽訂后,中俄之間“彼以皮來,我以茶往”的貿(mào)易迅速發(fā)展,大量茶葉進(jìn)入俄羅斯,逐漸形成較為完善的茶儀、茶禮和茶俗。
17世紀(jì)末至20世紀(jì)初的200年里,從中國福建至俄羅斯圣彼得堡,甚至形成了一條縱貫橫跨亞歐大陸、全長1.3萬公里的“萬里茶道”。這是漢唐中國“絲綢之路”之后,明清時期興起的史上最長陸上國際商路,見證了中俄盛極一時的茶葉貿(mào)易與文化交流。
2013年3月,國家主席習(xí)近平在莫斯科國際關(guān)系學(xué)院發(fā)表演講,將18世紀(jì)的“萬里茶道”和新世紀(jì)的中俄油氣管道并稱為“世紀(jì)動脈”。2019年3月,“萬里茶道”列入《中國世界文化遺產(chǎn)預(yù)備名單》。
無疑,承載著中華茶道精神的《茶道九章》俄文版,正竭力以嶄新的姿態(tài),為當(dāng)今俄語世界的茶友了解中國茶道和中國文化再添新瓦。
俄羅斯推廣漢學(xué)協(xié)會(Association for the Advancement of Sinology Russia)在俄羅斯社交平臺Vkontakte上推薦此書