原 中國普洱茶網(wǎng) 整體品牌升級,更名為「茶友網(wǎng)」

英國火藥綠茶

找到約6條結(jié)果 (用時 0.002 秒)

午茶時光

下午茶可以追溯到英國17世紀時期,綿延至今,漸變成現(xiàn)代人休閑習(xí)慣。一邊吃著西式糕點一邊喝茶。下午茶在中國逐漸流行,隨著各地餐飲文化的融合,悄然在世界各地發(fā)展起來。

 

今天,小編帶你領(lǐng)略大師風(fēng)采,與大師共談茶文化,走進大師的茶藝世界

今天,走進下午茶時光,在夕陽的余暉中,享受慢生活

從飲茶文化發(fā)源來講,最早于下午喝茶的民族,理應(yīng)是一向以茶文化著稱的古代中國。然而隨著時代的發(fā)展,將下午茶發(fā)展為一種既定習(xí)俗的文化方式,則是英國人。

淡淡茶香,悠悠情思

First

喜歡在午后品茶,吃茶點,看夕陽,有一種愜意的生活。在優(yōu)雅的氛圍里感受心靈的祥和與家庭式的溫暖。讓我們了解更多的下午茶知識吧。

分類

下午茶主要分為low tea和high tea兩種,這兩種下午茶分類是狹義和廣義下午茶的另一種表述。悠閑的貴族或上層社會一般食用low tea,low tea一般指午飯后、離午飯時間不遠的下午茶,茶點一般是三明治、小煎餅;而勞工階層多食用high tea。high tea一般指晚飯前的茶點,多以肉食為主。

   

茶葉,茶點

一般來講,下午茶的專用茶中國的祁門紅茶、印度大吉嶺紅茶、斯里蘭卡紅茶、火藥綠茶、傳統(tǒng)口味純味茶,若是喝奶茶,則是先加牛奶再加茶。在早期,他們的下午茶都以來自中國的祁門紅茶為主。正統(tǒng)的英式下午茶的點心是用三層點心瓷盤裝盛,第一層放三明治、第二層放傳統(tǒng)英式點心Scone、第三層則放蛋糕及水果塔;由下往上開回吃。至于Scone 的吃法是先涂果醬、再涂奶油,吃完一口、再涂下一口。

 

茶語清心,人生如茶

Second

 

Happy  with  you  

茶之益

紅茶品性溫和、香味醇厚,首先有助于強健骨骼。茶葉中含有豐富的黃酮類物質(zhì),可減少婦女患骨質(zhì)疏松癥的危險。

   

其次,喝紅茶可以防治流感、心肌梗死、腦中風(fēng)和皮膚病等。研究發(fā)現(xiàn),經(jīng)常用紅茶漱口或直接飲用有預(yù)防流感的作用。

 

Wish you were here!

紅茶富含微量元素鉀,沖泡后,70%的鉀溶于茶水內(nèi),可增強心臟血液循環(huán),并能減少鈣在體內(nèi)的消耗。每天喝5杯紅茶的人,腦中風(fēng)的發(fā)病危險比不喝紅茶的人低69%。

Q1

喝下午茶和單純的吃零食是不同的喔。零食的熱量會儲存到體內(nèi),而下午茶的相當(dāng)一部分熱量會用來供機體消耗,保持精力充沛。

01

 

茶之共享

1.阿薩姆紅茶:產(chǎn)自印度東北部的阿薩姆邦,茶葉外形細扁,顏色為深褐,茶湯濃厚,色澤深紅稍褐,清透鮮,帶有淡淡的麥芽香和玫瑰香,口味濃烈。

2.紅茶:紅茶品性溫和、香味醇厚,首先有助于強健骨骼。劍橋大學(xué)醫(yī)學(xué)院的研究人員曾對1256位住在附近的65—76歲婦女進行過飲食與骨質(zhì)密度調(diào)查。結(jié)果表明,茶葉中含有豐富的黃酮類物質(zhì),可減少婦女患骨質(zhì)疏松癥的危險。

3.大吉嶺紅茶:產(chǎn)于印度西孟加拉省北部喜馬拉雅山麓的大吉嶺高原一帶,品質(zhì)最優(yōu),被譽為“紅茶中的香檳”,茶湯色澤橙黃紅艷,氣味芬芳高雅,其中的上品帶有葡萄香,口感細致柔和。

 

4.輕茶(LightTea):包括茶、烤松餅和小甜點,什么時候都可以享用。

5.奶油茶(CreamTea):基本和輕茶一樣,有茶和甜品。

6.混合香味紅茶:并沒有香味來源的實質(zhì)成分,而是先提取水果或者花草的香精,然后熏制茶葉,帶有明顯的附加香氣,特別受女性歡迎。

來源:網(wǎng)絡(luò)(如有侵權(quán),請聯(lián)系我們,立即刪除)

 

中國茶在歐洲早期傳播的歷史進路

中國茶在歐洲早期的傳播主要通過航海家、傳教士、商人、醫(yī)生、植物學(xué)家、貴族等多元主體在東方探索中的茶事活動展開,總體上呈現(xiàn)出聞茶、食茶、識茶的歷史進路。在此過程中,人們對茶的印象主要發(fā)軔于各類通信游記的文獻傳播和口口相傳的見聞想象,一度存在著對茶的神圣化和污名化的認知偏差與誤讀,茶葉成為東方想象和集體記憶下的意向符號。隨著茶葉商品進入歐洲,精英階層在飲茶消費時尚的形成中發(fā)揮了引領(lǐng)作用,普通大眾基于身體關(guān)切的茶健康需求日益擴大。在各國對中國茶的認知需求不斷深入的情況下,茶作為異域文化的他者誤讀被逐漸澄清,并在茶植物學(xué)、茶醫(yī)學(xué)、茶化學(xué)等方面得到了在地化發(fā)展。

關(guān)鍵詞:中國茶文化;歐洲茶文化;文明互鑒;茶文化共同體;茶文化全球化

引言

當(dāng)今世界全球化與逆全球化的博弈與張力始終存在,并伴隨著不確定性風(fēng)險頻發(fā),給人類文明發(fā)展帶來諸多挑戰(zhàn),如何增進全球文明交流對話、如何深化人類命運共同體建構(gòu)?成為人類社會可持續(xù)發(fā)展面臨的一個重要時代命題。尤其是新冠疫情爆發(fā)后,各國政治、經(jīng)濟、文化、社會、生態(tài)等方方面面的文明發(fā)展都受到不同程度的影響和挑戰(zhàn),增進各國信任與合作、增強理解與包容、凝聚文 明共識成為 這一時代命 題的新內(nèi)涵。在東西方文化交流史上,中國茶文化由于具備物質(zhì)文化、社會組織文化和精神生活文化等不同層次面相[1],在向西方世界的傳播過程中便被賦予濃郁的文明互鑒與融通意涵,推動了“世界共飲一杯茶”的茶文化共同體建構(gòu)。

在中國茶文化的全球傳播歷程中,歐洲是東方樹葉進入西方世界的首站。從現(xiàn)有研究文獻來看,以英國、葡萄牙、荷蘭、法國等歐洲國家茶文化為主題的成果已經(jīng)較為豐富,但大多是基于各國本土茶文化發(fā)展史來梳理,呈現(xiàn)出分散的點狀文化史研究樣態(tài),缺乏對中國茶文化作為一種東方“異文化”如何在歐洲從陌生到熟悉、從偏差誤讀到清晰認知、從污名排斥到廣泛認同的整體性研究分析。對于中國茶文化在歐洲早期傳播中的本土化轉(zhuǎn)變而言,其本身就是文明互鑒的融合過程,對于當(dāng)下尊重全球文化多元、各美其美、美美與共的人類文明共同體建構(gòu)具有重要的歷史借鑒和現(xiàn)實觀照意義。因此,圍繞中國茶在歐洲的早期傳播進行整體性溯源考古和研究分析,成為本文聚焦問題域所在。

一、

聞茶:東方想象與集體記憶下的意象符號

費孝通先生曾言:“文化是人為的,也是為人的”[2](P441)。歸根結(jié)底,文化是人類 社會實踐的產(chǎn)物,文化的傳播與演進亦是人類拓展自身實踐廣度和深度的結(jié)果。中國茶文化向歐洲世界的傳播,便是得益于大航海時代歐洲各國的探險家、傳教士、商人等多元主體開展東方探索的群體性行動。據(jù)威廉·烏克斯考證, 茶最早由荷蘭人在1610年傳入歐洲,而歐洲文獻上最早記錄茶葉的書籍則是1559年威尼斯作家拉姆西奧所著的《中國茶》和《航海旅行記》兩部著作[3](P19)。也就是說,茶來自中國,自一開始就是歐洲人對茶這一新奇事物源起的最初記憶。事實上,拉姆西奧作為馬可·波羅的第一位傳記作者, 其對中國茶的描述大多是在與東方探險者交談時的對話記錄,這些記錄帶有濃郁的故事色彩。講故事的人在搜尋自身東方之旅的記憶庫時,會摻雜較多的個體主觀想象和夸張描述以增強自身經(jīng)歷的傳奇性。這就使得歐洲早期對中國茶的初印象也摻雜著一種神秘的距離感,成為多元主體東方想象與集體記憶建構(gòu)下的產(chǎn)物。比如,作為第一批接觸到茶的歐洲人,葡萄牙人在日本 首次見到了中國茶。商人區(qū)華利(Jorge A' lvares)曾多次航行到過中國,并在日本鹿兒島待了數(shù)月。1547年, 區(qū)華利用西班牙語寫下了歐洲人對茶的第一個含糊其辭的提法,從他的描述中可以清楚地看出,他并不完全清楚茶是什么。

他們喝大米釀制的燒酒,還有一種不管老少人人都喝的常見飲料……在夏天是大麥水、冬天是加入某種草藥的熱飲。不過,我從來沒有找出它們是什么草藥。他們在冬天和夏天都不喝冷水(只喝這種草藥熱飲)。[4](P113-115)

在歐洲商旅的集體記憶中,茶被視為是一種東方草藥,對許多疾病具有神奇的療效。在拉姆西奧的《航海旅行記》中,記錄了波斯商人查吉·梅梅特的東方記憶,梅梅特在分享東方記憶時把茶稱為“Chiai”。

他告訴我一些新奇又令人愉快的事情。他說,在整個中國,人們用另一種藥草,或者更確切地說是使用它的葉子, 這些葉子被稱為 “中國茶葉”(Chiai)……他們把這種藥草,不管是干的還是新鮮的,都放在水里煮。空腹喝一到兩杯這種湯可以緩解發(fā)燒、頭痛、胃痛、腰疼或關(guān)節(jié)痛……此外,這種草藥水對無數(shù)其他的疾病都有療效[5](P248)。

由于13世紀末馬可·波羅(Marco Polo)口述東方游記的出版, 歐洲對東方世界充滿向往;而隨著中國茶的見聞故事進入歐洲,作為消息靈通人士的知識精英們更是成為繼探險家和商人之后助推中國茶傳播的又一重要群體。16世紀時,意大利作家喬瓦尼·博特羅 (Giovanni Botero)在其著作《論城市偉大至尊之因由》中寫道:“既然中國最接近于世界上任何部分的東方,因此她享有所有那些歸因于東方的完美?!?博特羅特別指出中國茶的神奇功效,并與歐洲飲酒習(xí)慣進行對比:“他們還有一種草,可榨取精美的汁液代替酒供其飲用。它也能保持他們的健康,使其避免由于像我們一樣過度飲酒而導(dǎo)致的所有罪惡 (疾病)?!盵6](P70) 博特羅此時還不知道茶的準確名稱,卻堅信茶具有治病健康的功效??梢钥闯觯袊杈哂猩衿嫠幱脙r值已經(jīng)成為歐洲精英階層基于長期以來口述媒介、文字媒介下歷史想象的集體記憶。如果說探險家和商人發(fā)現(xiàn)了中國茶, 那么,歐洲耶穌會士們的東方傳教之行則給茶融入了更多的神圣化意涵。據(jù)荷蘭語言學(xué)家喬治·范·德瑞姆(George van Driem)考證,跟隨商旅和探險者從海上航線進入東方世界的耶穌會士們,最早在島國日本見到了中國茶,盡管他們或許并不知道日本的“抹茶”源自中國。1564年,在葡萄牙耶穌會士路易斯·阿爾梅達(Luís d’Almeida)與同僚的通信中寫道:“這種細細磨碎的草藥粉末放在一個陶瓷容器里,把它和非常熱的水混合,然后喝它?!盵5](P239)1565年, 阿爾梅達在給友人的一封信中再次對日本上流階層中流行的茶飲生活進行了更為詳細的描述:

沉浸在名流和財富交際中的日本人有一個習(xí)俗, 就是用最昂貴的裝備來款待尊貴的客人,這些裝備包括用一種名為茶(Chia)的甜味藥草釀造的飲料所需的每一種器具……這種草藥粉本身的價格相當(dāng)高,他們在隆重的宴會上才會提供這種粉末制成的飲料[5](P268)。

與航海探險家與商人通常以向人口述的形式留下對茶的只言片語不同,耶穌會士對茶的描述大多見于私人通信之中。由于歐洲前往東方傳教的耶穌會士大多具有較高的文化素養(yǎng),加之宗教信仰的虔誠敬畏心,其對茶的描述相對傳奇故事更為真實可信。與此同時,由于這一時期的耶穌會士大多在東方世界游歷多年,有較多的機會接觸到不同地域的飲茶習(xí)俗,這就使得耶穌會士群體成為向歐洲介紹中國茶的最佳信源之一。比如, 葡萄牙多明我會士加斯帕·達·克魯茲(Gas-par da Cruz) 比馬可·波羅都要早幾十年到過中國, 是目前比較公認到達中國的第一位傳教士??唆斊澰趶V東喝過茶,他以親歷者視角描述了中國人家庭生活中的茶飲習(xí)俗,并再次提及了茶的藥用功效。

每當(dāng)一個人或幾個人來到一個有地位的人的家里,他們都有這樣的習(xí)俗:給他們每人一個可愛的盤子和一個瓷杯,每人都會被提供一種他們稱之為“茶”的溫暖的飲料,這種飲料是淡紅色的,具有藥用功效,他們習(xí)慣喝這種用草藥浸泡的有點苦的飲料[5](P271)。

實際上, 基督教傳教士們在接觸茶的過程中,也逐漸關(guān)注到茶在中國、日本等東方國度所蘊含的權(quán)力關(guān)系、倫理秩序乃至宗教化的神圣意涵。比如,16世紀末,西班牙傳教士胡安·岡薩雷斯·德·門多薩(Juan González de Mendoza)對傳教士們的東方記錄做了資料考證和整理,出版了著名的《中華大帝國史》,在歐洲產(chǎn)生了深遠影響,其中就記錄了中國當(dāng)時普通老百姓日常生活中的茶禮茶俗。

(主人)請他喝好酒或一種全國普遍飲用的飲料,這種飲料是用草藥制成的,對心臟很有好處,飲前要加熱。這樣的禮節(jié)在鄰里互訪時也使用。[7](P84)

同樣,葡萄牙傳教士路易斯·弗洛伊斯(LuisFrois)曾在中國澳門和日本傳教生活多年,也觀察到了日本茶室在當(dāng)?shù)厝诵闹械纳袷崈舾校踔两ㄗh耶穌會士們應(yīng)該利用這一點在茶室里舉行彌撒接待當(dāng)?shù)鼗酵剑蕴嵘齻鹘虄x式感和神圣性。著名的意大利傳教士、東方耶穌會會長范禮安(Alexandro Valignano)甚至向他的同僚們傳授經(jīng)驗,專門介紹了應(yīng)該如何結(jié)合茶道儀軌來做彌撒。為了利用中國和日本對茶的摯愛和對茶禮的尊崇,傳教士們甚至生發(fā)奇思妙想,將中國本土宗教中的觀音和基督教圣母瑪利亞的形象合二為一,發(fā)明了“瑪利亞觀音”(Mariya Kannon)雕像。一方面供在東方傳教的耶穌會士們供奉,另一方面通過尊重東方偶像崇拜的風(fēng)俗來更好地融入當(dāng)?shù)匚幕?、傳播基督教?/p>

為了向天父顯示他的知足和喜樂,他整日待在他的茶室里,基督徒和外邦人都非常珍視這個地方,以便在這個潔凈的地方消遣娛樂,這里也是基督徒聚集和做彌撒的地方。[5](P272)

綜上可見,基于探險家、商人、傳教士乃至文化精英等多元主體的東方想象和集體記憶建構(gòu),中國茶逐漸成為一種東方意象和文化符號。盡管絕大多數(shù)歐洲人并沒有真正見到過中國茶,但卻已經(jīng)在口口相傳、游記手稿、文藝作品中形成對茶作為一種異域文化的聽聞、傳聞、奇聞的初印象。正是由于這種“聞茶”印象的廣泛傳播,才使得其后歐洲海外貿(mào)易拓展將茶葉作為重要的東方商品成為可能;而隨著茶葉貿(mào)易的繁盛,從茶樹種植、茶葉生產(chǎn)、茶化學(xué)機理、茶醫(yī)學(xué)功效、茶生活方式等各個方向的茶事活動不斷豐富,推動了歐洲對中國茶的全面深入了解,消除了一度存在的對中國茶的認知誤區(qū),也促進了歐洲茶文化的本土化發(fā)展。

二、

食茶:從精英消費時尚到大眾身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向

自14世紀到17世紀,歐洲各國相繼經(jīng)歷了文藝復(fù)興和宗教改革,大航海時代的興起更是助推了各國海外殖民和貿(mào)易的繁榮。葡萄牙、西班牙、荷蘭、英國等國通過組建各類大型海外貿(mào)易公司爭奪東方市場,茶葉也成為各國爭奪的重要戰(zhàn)略商品。茶葉在歐洲上流社會精英階層中的流行,帶動了一定的飲茶消費時尚,但如何進一步推動茶葉的銷量、形成更為廣泛的消費群體?則需要從茶葉本身有利于健康的身體關(guān)切上深入挖掘。在歐洲早期傳播中,從精英消費時尚到大眾身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向也表現(xiàn)得淋漓盡致。

繼葡萄牙首開東方之旅后,荷蘭、西班牙、英國、法國等歐洲國家也相繼加入了航海探險的行列。由于當(dāng)時明王朝一度實施海禁政策,各國通常以東印度群島及日本諸島為海外貿(mào)易中轉(zhuǎn)站,建立各類商館據(jù)點。由此,一般跟隨商船抵達東方的歐洲人也首先觀察到了日本抹茶的飲用。比如,荷蘭傳教士范·林索登(Jan Huygen van Lin-schoten)常年在東方收集各類商業(yè)情報信息,他在日記中描述了在各國的飲茶見聞,“這種草藥在這些國家受到高度重視,所有有錢或有社會地位的人都將這種被稱為‘茶’的草藥保存在某個秘密的地方,有地位的紳士們甚至自己制備這種飲料,他們隨時可以提供這種熱水來款待任何客人或朋友”;英國東印度公司合伙人理查德·威克姆(Richard Wickham)于1615年寫信給在日本京都的朋友伊頓,懇請他為自己代為購買一罐最好的茶葉,“請您為我買一罐京都最好的茶葉,兩箱火藥和箭頭,用大約六個京都鍍金方盒子裝好以便放入木桶中,不管它們花了您多少錢,我都會從您那買下它們”[5](P291-293)。茶在東方世界作為上流階層日常社交重要飲品的信息傳入歐洲后,也迅速在歐洲精英群體中掀起了效仿之風(fēng)。葡萄牙凱瑟琳公主把茶葉作為與英國國王查理二世結(jié)婚的嫁妝,英國安妮女王在早餐時以茶來代替麥酒,荷蘭詩人皮耶特·科內(nèi)利松·霍夫特、康斯坦丁·惠更斯等定期組織“穆登文化圈”茶沙龍,法國塞維涅侯爵夫人向女兒介紹牛奶配茶的創(chuàng)新做法,在歐洲各國,來自東方的茶葉已經(jīng)成為上流社會的消費時尚。

法國符號學(xué)家羅蘭·巴特(Roland Barthes)認為,一個時代的流行元素往往充滿了符號化的隱喻,而最后指向的都是“人類意識中最嚴肅的主題(我是誰)”[8](P286),人們對流行元素的推崇正是在社會生產(chǎn)和生活中努力追求和回答 “我是誰”這一問題的自我確認。茶在歐洲上流社會的傳播,一方面源于幾個世紀以來對東方世界的心馳神往、對異域文化的想象追逐,另一方面也是隨著資本主義發(fā)展所帶來的消費文化的一種時代符號選擇。換言之,茶葉消費逐漸成為一種資本主義新興消費方式在歐洲的典型時尚景觀,也逐漸自上而下開始影響 到大眾消費 者群體。當(dāng)然,對于大眾群體而言,早期昂貴的茶葉商品并非人人可得之物,在各國茶葉貿(mào)易不斷擴大的前提下,歐洲市場茶葉的價格也逐漸下沉,不同品質(zhì)茶葉走向不同價位,也使得大眾化的茶葉消費得以可能實現(xiàn)。比如,在英國上流階層,流行在下午茶圍著較矮的茶桌悠閑品飲著昂貴的高品質(zhì)茶葉,這些茶葉被稱為“低茶”;下層大眾階層在進行了一天的工廠勞作之后,則在傍晚圍著較高的餐桌喝上廉價粗制的茶葉, 這些茶葉被稱為“高茶”[1]。與上流社會以消費茶這一東方神葉來彰顯身份地位不同的是,普通大眾更多的開始關(guān)注飲茶本身對健康的作用,呈現(xiàn)出從單純的茶消費時尚向茶健康身體關(guān)切的轉(zhuǎn)向。這種轉(zhuǎn)向,在歐洲早期茶文化傳播過程中, 推動了茶植物學(xué)、茶化學(xué)、茶醫(yī)學(xué)等茶科學(xué)的發(fā)展,也進一步推動了歐洲對中國茶的全面認知。其中,影響最為深遠和持久的是關(guān)于茶健康的爭論探討。

荷蘭醫(yī)生雅各布·德·邦德 (Jacob de Bondt)曾在巴達維亞生活多年,他曾記錄了對茶的近距離觀察,指出茶“葉子邊緣有效的凹痕”“喝起來味道有點苦”“有利尿排液的作用, 能提神除困,還能消除從胃部上升到大腦的氣體,從而減輕哮喘”[9](P95-97)。另一位著名的荷蘭醫(yī)生尼古拉斯·杜普(Nicolaes Tulp)撰寫了《醫(yī)學(xué)法典》一書,在當(dāng)時極具權(quán)威與流行, 這本醫(yī)療手冊專門介紹了“草藥茶”,記錄了杜普了解到的來自東印度群島當(dāng)局對茶的描述,指出茶“有長而尖的葉子,有鋸齒狀的邊緣和微小的纖維根,以及它不僅生長在中國和日本,而且也生長在暹羅”;杜普對茶極其推崇,在醫(yī)療手冊中用了大兩篇介紹茶的健康功效,指出“沒有什么比這種藥草更有益健康的了,因為它能延年益壽,對抗任何可能妨礙身體健康的疾病,茶也不僅僅使身體更強壯,而且還能減輕結(jié)石的疼痛……茶還可以緩解頭痛、 感冒、眼睛或胸部發(fā)炎、呼吸急促、胃痛、腸胃不適、乏力和困倦,這些(癥狀)都可以 通過茶得到 強烈抑制”[10](P400-402)。杜普既是當(dāng)時著名的外科醫(yī)生,又因擔(dān)任阿姆斯特丹市議員活躍于政商界,甚至在從職業(yè)醫(yī)生退休后當(dāng)選為阿姆斯特丹市市長并連任了四屆,其《醫(yī)學(xué)法 典》不斷再版 并廣泛傳播,喝茶能治百病的說法也在荷蘭全國乃至歐洲各國不斷高揚。為此,甚至有人猜測杜普之所以盛贊茶葉的藥用功效可能存在背后的既得利益,或是從荷蘭東印度公司那里收到了一筆稱頌茶葉的潤筆費,因為該公司是當(dāng)時歐洲茶葉的唯一供應(yīng)商。不管怎樣,在杜普等人的大力倡導(dǎo)之下,普羅大眾出于對維護身體健康的關(guān)切,也紛紛開始了飲茶生活。

由于歐洲普通大眾對茶的需求日益擴大,街頭茶店也開始出現(xiàn),以茶健康為噱頭進行宣傳推廣也成為茶店常見的營銷手段。比如,在1658年9月30日的《政治快報》上刊登了一則茶廣告:

這個已為所有醫(yī)生認可的優(yōu)秀的中國飲品,被中國人稱為Tcha, 其他國家稱之為Tay或Tee,在英國皇家交易所附近斯威廷出租屋的“蘇丹王妃”咖啡屋售賣[5](P388)。

鑒于茶有益健康的廣泛美譽度,人們也不斷發(fā)明食茶新方式,將茶融入日常飲食之中。比如,1669年,凱內(nèi)爾梅·迪格比(Kenelme Digbie)爵士在他的食譜著作中向人們推薦了“配合雞蛋一道享用的茶”,因為當(dāng)時英國工廠集體勞動普及,許多工人在結(jié)束一天勞作下班回家時經(jīng)常已經(jīng)是饑腸轆轆,而“雞蛋茶”快速便捷又健康迎合了大眾需求。

對于接近一品脫的飲料,需要取兩個新鮮雞蛋的蛋黃, 配上適量精制糖和足量的湯并打勻,當(dāng)這些和好之后, 把茶倒在雞蛋和糖上攪拌均勻,趁熱喝了。這適用于人們從外出差回來非常饑餓但又不方便馬上吃上一頓好飯的情況。當(dāng)下就能驅(qū)散胃的夾生感和疲乏,頓時穿過整個身體并進入血管之中……[11](P155)

1685年,法國作家菲利普·西爾維斯特·杜福爾(Philippe Sylvestre Dufour)在一篇談?wù)摽Х?、茶和巧克力的論文中指出?茶可以緩解中風(fēng)、昏睡、癱瘓、頭暈和癲癇、白內(nèi)障、眼睛酸痛、耳鳴和其他許多類似的癥狀,并且認為荷蘭人之所以有嚼食茶葉的習(xí)慣,主要是為了吸取茶葉的全部營養(yǎng)成分,“如果他們(荷蘭人)吃茶葉是為了吸收茶葉的所有營養(yǎng),他們當(dāng)然就會以拌沙拉的方式吃下整片茶葉,就像在東印度的荷蘭海員一樣加上油和醋然后食用茶葉”[12](P217)。綜上可以看出,歐洲早期茶消費從上流社會向普通大眾的廣泛深入, 真正的原因并非是為了追逐流行消費時尚,而是在于對飲茶有益身體健康的確信,相信飲茶可以有助于消除許多常見的疾病。

三、

識茶:作為異域文化的他者誤讀與澄清融合

隨著茶的神奇功效的廣泛渲染傳播以及各個階層飲茶生活的日益深入,歐洲人對中國茶的消費需求也日益增加。自17世紀初中國茶首次傳入歐洲,直到18世紀中葉,近150余年的東方神葉故事在歐洲各國流傳,但普通大眾卻從未真正見到過中國茶樹的種植栽培、從不了解茶葉是如何加工生產(chǎn)的,中國茶文化作為一種異域文化成為歐洲人眼中的“他者”而一度被誤讀乃至污名化。比如,在18世紀初的英國就曾一度出現(xiàn)將女性飲茶者視為長舌婦、將男性飲茶者視為同性戀者的文學(xué)作品,甚至一度在歐洲植物學(xué)家群體中也存在著對中國茶的認知誤區(qū)。從歐洲早期中國茶的傳播來看,各國在聞茶、食茶之后也在不斷增加對茶的深入認知和研究,經(jīng)歷著廓清誤讀的澄清融合過程。

比如,由于歐洲貿(mào)易商在引進中國茶時同時進口了綠茶和武夷茶, 這兩種茶的顏色口感不同,一些歐洲人由此被誤導(dǎo),認為綠茶和武夷茶來自兩種不同的植物。荷蘭傳教士弗朗索瓦·瓦倫汀(Fran ois Valentyn)曾到東印度群 島傳教,就宣稱綠茶和武夷茶為完全不同的植物種類,認為“主要(不同)品種的茶來 自于不同的茶樹種類,它們之間很容易區(qū)分;正如這些茶樹長出可以顯著區(qū)分彼此的葉子”[13](P14-15)。1756年,英國作家喬納斯·漢威(Jonas Hanway)在《論茶》中再次呼應(yīng)了瓦倫汀的觀點,指出“綠茶的灌木叢和葉子與武夷茶非常相似,這需要植物學(xué)家的學(xué)識才能區(qū)分它們”[14](P5)。1759年,英國植物學(xué)家和藥劑師約翰·希爾(John Hill)對從中國采集的茶葉標本進行研究,認為武夷茶的樣本有更小的深色葉和六瓣花,而綠茶的樣本則有更長的淺色葉子和九瓣花,由此得出了所謂支持瓦倫汀和漢威觀點的植物學(xué)佐證[15](P21-22)。

瓦倫汀對茶樹物種的錯誤認知,甚至影響到瑞典著名植物學(xué)家卡爾·林奈(Carl Linnaeus)。林奈曾在荷蘭哈德維克大學(xué)獲醫(yī)學(xué)博士學(xué)位,并常去萊頓大學(xué)游學(xué),由于在萊頓大學(xué)讀到了瓦倫汀關(guān)于東印度群島和遠東的文稿記錄,由此開始質(zhì)疑不同茶葉來自于同一植物物種的說法。在此后與希爾的書信交往中,林奈進一步被希爾的植物學(xué)佐證所誤導(dǎo),最終在1762年出版《植物種志》第二版時,將茶分為兩個不同的物種,區(qū)分了武夷茶和綠茶,認為武夷茶有六個花瓣而綠茶有九個花瓣。英國植物學(xué)家約翰·埃利斯(John Ellis)與林奈保持著大量的書信聯(lián)系,1768年埃利斯給林奈寫信說, 英國東印度公司的托馬斯·菲茨胡格(Thomas Fitzhugh)在中國生活多年,可以證明綠茶和武夷茶是來自于同一種植物,并推測林奈“一定是被希爾博士蒙蔽了”[16](P232)。但顯然,林奈并未聽取埃利斯的意見,沒能回到采用第一手茶樹資料來研究判斷的正軌上來。實際上,18世紀60年代,英國已經(jīng)有人把茶樹從廣州帶回英國作為觀賞植物,而由荷蘭從日本帶回歐洲的茶種也在英國得以種植。然而,盡管中國茶已經(jīng)進入歐洲本土, 但對茶葉的正確認知依然充滿曲折。例如 ,1789 年 , 英國皇家植物園的威廉·艾頓(William Aiton) 將武夷茶進一步分成窄葉類茶種和寬葉類茶種兩大類[17](P230-231);1790年,葡萄牙耶穌會士和植物學(xué)家若昂·德·洛雷羅(Joao de Loureiro)憑借自身在越南、中國澳門和廣東等地近40年的長期生活見聞,認為茶的物種可以分為南圻茶、廣東茶和油茶三大類[18](P338-340)。

真正推動歐洲各國對中國茶有全面準確認知的,依然是活躍在東方探索一線且具有一定文化素養(yǎng)的傳教士們,其中很多傳教士同時也是醫(yī)生、商人、植物學(xué)家、博物學(xué)家。由于長期在東方各國傳教和旅居,這些傳教士們深入了解當(dāng)?shù)氐娜宋娘L(fēng)土,見到過茶樹、觀察到過茶葉制作的過程、品飲過不同品質(zhì)的茶葉,對各國社會生活中的茶禮、茶儀、茶俗也都做了較為深入的第一手記錄。比如,意大利傳教士馬蒂諾·馬爾蒂尼(Martino Martini)1640年從里斯本出發(fā),1642年抵達中國澳門,此后多年一直在杭州居住,1651年乘荷蘭船只返回歐洲,他繪制的反映中國風(fēng)土人情的地圖繪本被荷蘭出版人瓊·布萊歐(Joan Blaeu)收錄進1655年出版的《新地圖集》第六部分,記錄了他在中國對茶詳細的一手見聞。

這種小小的葉子與西西里漆樹的葉子很相似。但是,我相信它們不是同一個種類。它不是野生的,而是栽培的,不是普通樹木,而是一種可以分枝成許多枝干的灌木,它的花與西西里漆樹也沒有太大的區(qū)別,但白色中略偏黃……為了制作這種飲用的“茶”,他們小心翼翼地逐一用手采摘春天的第一片嫩葉。然后他們把葉子放在鐵鍋里,用慢火把它們輕輕地加熱,隨后把它們放在一塊質(zhì)地好的平滑的墊子上,用手把它們?nèi)嗑砥饋?。而后,他們再次開火,并再次滾動茶葉,直到它們卷曲和完全干燥[19](P106-107)。

應(yīng)該說,馬爾蒂尼的一線報告涉及了茶樹種植和茶葉制作, 已經(jīng)十分詳盡且具有說服力,對歐洲全面把握茶葉的植物學(xué)特性提供了豐富有力的素材。此后,為了進一步澄清歐洲大眾對不同茶葉是否出于同一種植物的疑惑和誤解,也為了不斷增加對茶科學(xué)的知識儲備,應(yīng)對日益增長的大眾飲茶渴求, 各國也都不斷派出植物學(xué)家、醫(yī)生、博物學(xué)家等專業(yè)人士前往東方深入考察。

荷蘭醫(yī)生和植物學(xué)家威廉·滕·賴恩(Willem ten Rhijne)曾被荷蘭東印度公司雇用前往日本,他在長崎對茶進行了第一次長期的近距離植物學(xué)研究。賴恩撰寫了《論茶樹》一文,被收入至另一 名荷蘭植物學(xué)家雅克布斯·布雷內(nèi)(Jacobus Breyne)于1678年出版的兩卷本植物匯編的附錄中。賴恩明確指出,日本茶和來自中國廈門的茶出自同一種植物,即使在日本,從貴族們喝的精制茶到平民喝的較為粗糙的不同品級的茶也都來自同一種茶樹;賴恩還對茶樹的解剖結(jié)構(gòu)進行了描述,證實了荷蘭醫(yī)生們認為茶葉有益健康的觀點[20](附錄)。1682年至1686年期間,受雇于荷蘭東印度公司的德國醫(yī)生安德烈亞斯·克萊耶(An-dreas Cleyer) 與他的園丁喬治·梅斯特(George Meister)在日本出島帶走了活的茶樹種,并在荷蘭巴達維亞殖民地花園中種植了茶樹,還將包括茶樹在內(nèi)的許多東方植物運回了荷蘭。此后,另一名德國醫(yī)生 和博物學(xué) 家恩格爾伯 特·卡姆弗(Engelbert K mpfer)也來到巴達維亞,并在日本居住了兩年多, 對茶樹進行了植物學(xué)解剖研究,在1712年出版的關(guān)于日本的五卷本著作中再次明確重申了日本的茶樹與中國的茶樹屬于同一類物種[5](P376)。1698年,英 國皇家學(xué)會會員、植物學(xué)家、外科醫(yī)生詹姆斯·郭明翰(James Cunning-ham)被英國東印度公司派往廈門, 此后長期在舟山群島考察,于1702年報告了他在東方一線對茶樹的研究報告,并將茶葉標本寄回了英國。相關(guān)報告被刊登在《哲學(xué)匯刊》上,在報告中郭明翰明確指出,“英國人常喝的三種茶葉都來自同一種植物,只是由于一年的季節(jié)和土壤不同才造成這些差異”“武夷茶是用三月初最早一季被采集的幼芽并在樹蔭 下陰干制作 的,綠茶是在4月制作的,最后一季的松蘿茶是在5月和6月制作的”[21]。正是在各國深入探索中國茶的真實面相的不斷努力下, 歐洲大眾對中國茶長期存在的錯誤認知得以澄清糾正, 東西方文化交流也得到進一步深化與融合。

四、

結(jié)語

總的來看,中國茶在歐洲早期的傳播,呈現(xiàn)出聞茶、食茶和識茶的歷史進路,符合主體文化認知的基本邏輯發(fā)展過程。在聞茶階段,歐洲處于對茶單純的“道聽途說”式的文字閱讀與口述傳遞之中,整體上是一種想象與記憶互動建構(gòu)的茶印象;在食茶階段,歐洲各國從中國、日本等地引入茶葉商品,逐漸在本土形成飲茶群體,乃至掀起茶葉消費的時尚;而大眾化的飲茶習(xí)俗的養(yǎng)成則有賴于人們對茶有益健康的身體關(guān)切;在識茶階段,人們迫切希望能夠?qū)Σ栌姓嬲嚯x的接觸和清晰認知,此前中國茶作為一種異域文化的他者誤讀也在這一階段得以澄清,各國還在發(fā)展茶植物學(xué)、茶醫(yī)學(xué)、茶化學(xué)等方面實現(xiàn)了茶文化的本土化。

應(yīng)該說,歐洲早期對茶樹種植、茶葉加工制作以及茶商品品質(zhì)區(qū)分等茶知識、茶技藝、茶科學(xué)的渴求, 是中國茶融入歐洲各國社會生活的歷史漸進結(jié)果。一方面歐洲對茶的喜愛不斷增加,逐漸成為重要的日常生活飲品, 普通大眾開始有著從聞茶、食茶到識茶的認知需求;另一方面歐洲精英階層面對茶這一異域事物, 也迫切需要在新興事物上掌控專業(yè)話語權(quán)。歐洲各國除了需要爭奪茶葉貿(mào)易的壟斷權(quán)之外, 更需要在認知層面上形成對茶的種植栽培、生產(chǎn)加工、藥用功效、品飲技能等專業(yè)知識的體系化建構(gòu),從而爭奪對東方世界的對話權(quán)、 文化解釋權(quán)。這就使得歐洲各國的傳教士、植物學(xué)家、醫(yī)生、文學(xué)家、貴族階層等群體在中國茶向歐洲早期傳播的過程中扮演了重要的時代角色,推進了歐洲各國對茶的全面系統(tǒng)認知,對中國茶文化的歐洲本土化發(fā)展也發(fā)揮了重要作用。統(tǒng)觀中國茶文化在歐洲早期的傳播,是茶文化融入本土主流文化由“一”到“多”實現(xiàn)全球在地化的過程,呈現(xiàn)出不同的在地化向度[22]。對于歐洲各國而言,中國茶文化最初是一種東方異域文化,從貴族精英到普通大眾,都需要對茶有聽聞、親見、品飲乃至探究茶的物性的認知過程,在此期間,東西方文化交流和文明互鑒得以逐漸推進深入, 最終實現(xiàn)中國茶文化在歐洲各國的本土化融合中發(fā)展。對中國茶在歐洲早期傳播歷史進路的梳理,有助于我們在新時代更好地倡導(dǎo)世界文化多元、深化文明互鑒、建設(shè)中國式現(xiàn)代化國家。

來源:茶貴人

如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除

1773年,波士頓瘋狂傾茶,中國的342箱茶葉,讓美國誕生

1773年,滿懷獨立熱情的一批波士頓有志青年,將英國東印度公司342箱、價值18,000英鎊的茶葉,全部傾倒進了大西洋。這就是著名的"波士頓傾茶事件",這次事件被公認為是美國獨立戰(zhàn)爭的導(dǎo)火索。該事件極大鼓舞了北美殖民地人民反抗英國的殖民統(tǒng)治。兩年后,1775年,萊克星頓的一聲槍響,徹底揭開了北美獨立戰(zhàn)爭的序幕。不過鮮為人知的是,波士頓人倒進大西洋的這342箱茶葉,全部來自大洋彼岸的中國。

波士頓傾茶事件

美國獨立戰(zhàn)爭的導(dǎo)火索——波士頓傾茶事件

16世紀末到17世紀初,英國逐漸取代了西班牙,成為了海上的霸主。之后,英國開始源源不斷地向西班牙的殖民地派遣軍隊,進行掠奪式的殖民統(tǒng)治。英國殖民統(tǒng)治的烏云也自然而然籠罩了北美大陸。1756——1763年,英國和法國爆發(fā)了"七年戰(zhàn)爭"。戰(zhàn)爭的勝利者無疑是已經(jīng)完成資產(chǎn)階級革命,實力更為強大的英國。戰(zhàn)后,法國被迫割讓加拿大和印度這兩塊殖民沃土給英國。英國雖然高傲地向"日不落帝國"的傳奇又邁進了一步,但是在戰(zhàn)爭也讓英國欠下了高額的巨債。

法七年戰(zhàn)爭

1765年,英國為了償還巨額債務(wù),加強了對北美殖民地的經(jīng)濟控制?!短嵌惙ā?、《茶葉稅法》等一大批稅務(wù)法案,像雪花一般紛紛灑在北美殖民地。可想而知,在這些稅務(wù)法案的壓迫下,一大批北美人民開始反抗英國殖民統(tǒng)治,他們聯(lián)合起來,拒絕購買英國的貨物。英國迫于無奈于1770年廢除了各種稅務(wù)法案,但是唯一沒有被廢除的,就是"茶稅"。因為茶稅在英國的貿(mào)易中有著至關(guān)重要的地位。英國企圖通過這唯一"幸存"下來的"茶稅",來繼續(xù)把控著北美地區(qū)的經(jīng)濟。

13個英屬北美殖民地

不過,當(dāng)時的北美殖民地人民為了避免茶稅,大多選擇飲用走私茶。而英國則利用"茶稅"這唯一剩下來的外貿(mào)稅務(wù)口子,將東印度公司儲存的1700萬磅茶葉,全部運往北美殖民地進行傾銷,并明令禁止北美當(dāng)?shù)厝孙嬘米咚讲?。這種做法又一次點燃了北美殖民地區(qū)不滿的情緒。北美人起初公然聲明,不允許東印度公司的茶船靠近北美東海岸,但是這種不帶火藥味兒的爭吵顯然無濟于事,英國的茶葉仍然在北美肆無忌憚地傾銷著。

1773年12月16日的晚上,一批富有正義感的波士頓人,喬裝成做苦力的印第安人,闖入了停泊在波士頓港的三艘英國茶船,然后將價值18,000英鎊的342箱茶葉全部倒入了大西洋。茶葉頃刻間飄滿了整個波士頓港口,這就是著名的"波士頓傾茶事件"。北美這種帶有報復(fù)性的舉措,無疑為英國東印度公司帶來了巨大的損失。北美這次反抗之后,英國也加大了對北美殖民地的打壓力度。1774年,英國頒布了一系列具有強制性質(zhì)的壓迫和剝削法令。北美地區(qū)的人民在壓迫下最終忍無可忍,于1775年,打響了反抗英國的第一槍。直到1783年,美國取得了獨立戰(zhàn)爭的勝利,英國承認了美國獨立。

英國在北美地區(qū)的殖民統(tǒng)治,顯然是非正義且殘酷的,這次在波士頓的傾茶運動,無疑點燃了北美地區(qū)壓抑已久反英情緒。正是有這一次反抗為先例,北美地區(qū)才在兩年后發(fā)起了對英國殖民者的總攻。那么,這批被倒進大西洋的茶葉又是來自哪里呢?為什么看似可有可無的茶葉,卻點燃了美國獨立運動的導(dǎo)火索呢?

萊克星頓紀念碑

倒進大西洋的茶葉,全都來自中國

自古以來,中國就有著"茶鄉(xiāng)"的美譽。中國的這種高雅怡情的東方樹葉,自傳到西方以來,就備受西方人的青睞。1610年,荷蘭人正式將中國的茶葉轉(zhuǎn)往歐洲銷售,這種讓西方人垂涎欲滴的飲品,迅速打開了西方的市場??梢院敛豢鋸埖卣f,世界上任何一個國家的茶文化,都與中國有著千絲萬縷的聯(lián)系。

歷史悠久的中國茶文化

1600年,英國東印度公司成立,在茶葉被荷蘭人帶到歐洲后,英國就垂涎于有著巨大潛力的茶葉市場。由于當(dāng)時的明朝實行海禁政策,因此英國人就不遺余力地想要撬開中國的茶葉進口途徑。起初英國只是在南亞一些殖民地區(qū),間接獲取中國的茶葉。1662年,鄭成功收復(fù)臺灣,英國借助臺灣鄭氏集團的統(tǒng)治,開始在臺灣和廈門地區(qū)建立商館。1699年,東印度公司被清朝正式允許進入廣州進行貿(mào)易。自此之后,英國對華茶葉貿(mào)易的重心,就由廈門轉(zhuǎn)移到了廣州。廣州這個口子一開,源源不斷的茶葉就從中國啟航,被東印度公司輸送到了世界各地。甚至當(dāng)時中國和東印度公司的全部海上貿(mào)易,幾乎都被茶葉占據(jù)著。

東印度公司倉庫

17世紀初,北美人就從已經(jīng)從荷蘭人那里獲得了茶葉。英國殖民統(tǒng)治北美時期,在英國貴族茶文化的影響下,飲茶在北美地區(qū)也成為了一種時尚。有數(shù)據(jù)顯示,在"波士頓傾茶事件"的前10年,北美地區(qū)茶葉銷量就達到100萬磅,茶葉當(dāng)時已經(jīng)成為了北美地區(qū)人民生活中,不可或缺的一部分。

茶葉傳播

這里就能看出一個明顯的問題,那就是"波士頓傾茶事件"中那342箱茶葉,很有可能來自中國。雖然英國曾經(jīng)一度否認這批茶葉并非來自中國,而是印度。但是,美國人威廉·烏克斯在1935年出版的《茶葉全書》中記載:

波士頓傾茶事件的"主角"包含三種紅茶和兩種綠茶:分別是武夷紅茶、工夫紅茶、小種紅茶和松蘿、熙春綠茶。

《茶葉全書》

而這些傾倒的茶葉中,以來自中國的武夷山紅茶為主。并且全書中的另一記載也證明了,這些茶葉就是來自中國武夷山的紅茶。波士頓傾茶事件前夕,有一位年老體衰的婦人,被英國特批準許購買茶葉,這位老婦人購買茶葉的憑證,至今保留在馬薩諸塞州圖書館中,憑證上寫道:

查Baxter夫人請求發(fā)給購買武夷茶四分之一磅之證明書,鑒于彼之年邁體弱情形,自當(dāng)不在本會限制之列。特此證明。

這兩則資料都證明了,當(dāng)時東印度公司傾銷給北美,以及后來倒入大西洋的茶葉,就是中國的武夷茶。那么,印度難道就沒有種植武夷茶嗎?印度確實種植武夷茶,但那是在美國獨立戰(zhàn)爭之后的事情了。美國于1783年完成獨立戰(zhàn)爭,而印度則是在1834年6月份,由英國特派員戈登,前往武夷山購買了大批武夷茶籽。1835年,印度才正式種植武夷茶。因此"波士頓傾茶事件"中的武夷茶葉,不可能是印度的武夷茶。因此,中國的茶葉讓美國誕生這一說法,不足為過。并且,中國的茶葉點燃美國獨立戰(zhàn)爭的導(dǎo)火索,也是有一定的歷史必然性的。

武夷紅茶

茶葉在北美殖民地的重要地位,

有需求才有市場。正是因為世界各國對中國茶葉的青睞,使得茶葉在西方經(jīng)濟中一直扮演著重要的角色。不過茶葉的種植對環(huán)境要求極為苛刻,既需要充足的陽光和雨水,還需要適宜的氣候和土壤。中國憑借得天獨厚的條件,一直是茶葉種植的天然寶地。世界其他國家種植的茶葉,雖然都是秉承中國茶葉的品種,但是品質(zhì)卻遠不及中國茶葉,時至今日,依然如此。今天的美國依然種植茶葉,但仍然向中國大規(guī)模進口。也正是因為北美地區(qū)對茶葉的喜愛幾近瘋狂,英國哪怕放棄所有稅收,也一直緊握著茶稅不放手。

美國人十分喜愛飲茶

英國在北美殖民地區(qū)就試圖種植過茶葉,但是效果并不理想,英國人依然極度依賴從中國進口茶葉。高檔的中國茶葉,備受英國和北美之美地區(qū)人民的喜愛。但是在北美地區(qū)開展的茶葉種植園,則把其種植的劣質(zhì)茶葉賣給了下層奴隸者。雖然低劣茶葉遠不如中國的優(yōu)質(zhì)茶葉經(jīng)濟效益高,但是這些種植園主依然能夠從低劣的價格中獲取暴利。不過,英國的茶稅法案以及傾銷茶葉事件,極大地觸及了北美地區(qū)種植園主的利益。原本中國的茶葉不但質(zhì)量好,而且大老遠運來,成本也高,再加上關(guān)稅的影響,使得從中國進口茶葉的價格要遠遠高于當(dāng)?shù)氐牟枞~。但是茶葉傾銷后,來自中國的茶葉價格只以當(dāng)?shù)夭枞~價格的一半賣出,因此無疑沖擊了北美茶葉種植園主的利益。使得在后來的獨立戰(zhàn)爭中,許多種植園主與資產(chǎn)階級聯(lián)合起來,一同抵制英國的殖民統(tǒng)治。

美國獨立戰(zhàn)爭

結(jié)語:

正是由于北美地區(qū)對茶葉的喜愛,使得英國一直緊握著北美地區(qū)的茶稅不放手。英國為了償還在戰(zhàn)爭中欠下的巨債,對北美地區(qū)進行大規(guī)模的茶葉傾銷,這種破壞美國種植園主的經(jīng)濟利益的做法,讓"波士頓清茶事件"應(yīng)運而生。這批被瘋狂地倒入波士頓港的茶葉,就是以來自中國武夷山的紅茶為主。也就是說,中國的茶葉點燃了美國獨立戰(zhàn)爭的導(dǎo)火索,致使兩年后1775年,美國爆發(fā)獨立戰(zhàn)爭;以及十年后,1783年,英國簽訂《巴黎合約》,正式承認了美國的獨立。

參考文獻:

《美國史》

《全球通史》

《東印度公司》

《茶葉全書》

來源:小鹿講歷史,信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系刪除  


找到約6條結(jié)果 (用時 0.001 秒)
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果
沒有匹配的結(jié)果